Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

申命記 8:9

Listen to 申命記 8:9
9 你 在 那 地 不 缺 食 物 , 一 無 所 缺 。 那 地 的 石 頭 是 鐵 , 山 內 可 以 挖 銅 。

申命記 8:9 Meaning and Commentary

Deuteronomy 8:9

A land wherein thou shall eat bread without scarceness
That is, should have plenty of all sorts of provisions, which bread is often put for:

thou shall not lack anything in it;
for necessity and convenience, and for delight and pleasure:

a land whose stones are iron;
in which were iron mines:

and out of whose hills thou mayest dig brass;
both which are taken out of the earth and the stones of it, ( Job 28:2 ) and were to be found in the land of Canaan, and particularly in the tribe of Asher, as seems from ( Deuteronomy 33:25 ) and more particularly at Sidon and Sarepta, which were in that tribe; the latter of which seems to have its name from the melting of metals there, and the former is said in Homer F20 to abound with brass.


FOOTNOTES:

F20 (ek men sidwnov polucalkou) . Homer. Odyss. 15. l. 424.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

申命記 8:9 In-Context

7 因 為 耶 和 華 ─ 你   神 領 你 進 入 美 地 , 那 地 有 河 , 有 泉 , 有 源 , 從 山 谷 中 流 出 水 來 。
8 那 地 有 小 麥 、 大 麥 、 葡 萄 樹 、 無 花 果 樹 、 石 榴 樹 、 橄 欖 樹 , 和 蜜 。
9 你 在 那 地 不 缺 食 物 , 一 無 所 缺 。 那 地 的 石 頭 是 鐵 , 山 內 可 以 挖 銅 。
10 你 吃 得 飽 足 , 就 要 稱 頌 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 因 他 將 那 美 地 賜 給 你 了 。
11 你 要 謹 慎 , 免 得 忘 記 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 不 守 他 的 誡 命 、 典 章 、 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 ;
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in