Psalm 47:7

Listen to Psalm 47:7
7 ε›  η‚Ί γ€€ η₯ž 是 ε…¨ 地 ηš„ ηŽ‹ οΌ› δ½  們 要 用 ζ‚Ÿ ζ€§ 歌 頌 。

Psalm 47:7 Meaning and Commentary

Psalms 47:7

For God [is] the King of all the earth
Or "the king of all the earth [is] God" F5; the same that is ascended into heaven, and is King of saints, even Christ Jesus; and so he will appear to be, especially in the latter day; (See Gill on Psalms 47:2);

sing ye praises with understanding;
or, as De Dieu renders it, to him that understandeth, that is, to God the only wise, whose understanding is infinite; even to Christ, who, as God, knows all things; and, as man and Mediator, is of quick understanding, and has all the treasures of wisdom and knowledge in him; so R. Obadiah, "sing of him who understands"; or, "sing ye praises, O everyone that understandeth" {f}; that is, how to sing, as everyone does not; this is the sense of Aben Ezra and Kimchi; or "with understanding", as we render it; with understanding of what is sung. The Apostle Paul seems to refer to this passage in ( 1 Corinthians 14:15 ) . The Targum renders it, "with a good understanding".


FOOTNOTES:

F5 So Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Michaelis.
F6 (lykvm wrmz) "canite, intelligens", Montanus; i.e. "unusquisque", Vatablus.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Psalm 47:7 In-Context

5 γ€€ η₯ž 上 升 , ζœ‰ ε–Š 聲 η›Έ 送 οΌ› θ€Ά ε’Œ 華 上 升 , ζœ‰ θ§’ 聲 η›Έ 送 。
6 δ½  們 要 向 γ€€ η₯ž 歌 頌 , 歌 頌 ! 向 ζˆ‘ 們 ηŽ‹ 歌 頌 , 歌 頌 !
7 ε›  η‚Ί γ€€ η₯ž 是 ε…¨ 地 ηš„ ηŽ‹ οΌ› δ½  們 要 用 ζ‚Ÿ ζ€§ 歌 頌 。
8 γ€€ η₯ž 作 ηŽ‹ ζ²» 理 萬 εœ‹ οΌ› γ€€ η₯ž 坐 在 δ»– ηš„ 聖 ε―Ά εΊ§ 上 。
9 εˆ— 邦 ηš„ 君 ηŽ‹ 聚 集 要 作 亞 δΌ― 拉 罕 δΉ‹ γ€€ η₯ž ηš„ ζ°‘ 。 ε›  η‚Ί δΈ– η•Œ ηš„ η›Ύ η‰Œ 是 屬 γ€€ η₯ž ηš„ οΌ› δ»– η‚Ί 至 高 !
Public Domain