詩篇 98:8

8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ;

詩篇 98:8 Meaning and Commentary

Psalms 98:8

Let the floods clap their hands
Or "rivers" F5, dashing against their banks, as they pass along; a prosopopoeia, as the preceding and following, expressing great joy on account of the Messiah, the reigning King. Aben Ezra interprets this of men that are in rivers, as the sea; in the preceding verse of such that are in ships at sea; and the hills in the next clause of such that dwell on them;

let the hills be joyful together;
see ( Isaiah 55:12 ) .


FOOTNOTES:

F5 (twrhn) "fluvii", Cocceius, Gejerus, so Ainsworth.

詩篇 98:8 In-Context

6 用 號 和 角 聲 , 在 大 君 王 耶 和 華 面 前 歡 呼 !
7 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。
8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ;
9 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。
Public Domain