士師記 19:23

23 那 房 主 出 來 對 他 們 說 : 弟 兄 們 哪 , 不 要 這 樣 作 惡 ; 這 人 既 然 進 了 我 的 家 , 你 們 就 不 要 行 這 醜 事 。

士師記 19:23 Meaning and Commentary

Judges 19:23

And the man, the master of the house, went out unto them
Opened the door, and went out to converse with them, and talked them after this manner:

and said unto them, nay, my brethren, nay, I pray you, do not so
wickedly;
it is plain he understood them in such sense, that they meant not bare knowledge of the man, as who he was but to commit wickedness the most abominable; so great, that it cannot be well said how great it is; and to dissuade from it, he uses the most tender language, and the most earnest entreaties:

seeing this man is come into my house, do not this folly;
he argues from the law of hospitality, which ought not to be infringed; a man being obliged to protect a stranger under his roof; and from the nature of the crime, which was folly, stupidity, and what was abominable to the last degree.

士師記 19:23 In-Context

21 於 是 領 他 們 到 家 裡 , 餵 上 驢 , 他 們 就 洗 腳 吃 喝 。
22 他 們 心 裡 正 歡 暢 的 時 候 , 城 中 的 匪 徒 圍 住 房 子 , 連 連 叩 門 , 對 房 主 老 人 說 : 你 把 那 進 你 家 的 人 帶 出 來 , 我 們 要 與 他 交 合 。
23 那 房 主 出 來 對 他 們 說 : 弟 兄 們 哪 , 不 要 這 樣 作 惡 ; 這 人 既 然 進 了 我 的 家 , 你 們 就 不 要 行 這 醜 事 。
24 我 有 個 女 兒 , 還 是 處 女 , 並 有 這 人 的 妾 , 我 將 他 們 領 出 來 任 憑 你 們 玷 辱 他 們 , 只 是 向 這 人 不 可 行 這 樣 的 醜 事 。
25 那 些 人 卻 不 聽 從 他 的 話 。 那 人 就 把 他 的 妾 拉 出 去 交 給 他 們 , 他 們 便 與 他 交 合 , 終 夜 凌 辱 他 , 直 到 天 色 快 亮 才 放 他 去 。
Public Domain