Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

士師記 19:7

Listen to 士師記 19:7
7 那 人 起 來 要 走 , 他 岳 父 強 留 他 , 他 又 住 了 一 宿 。

士師記 19:7 Meaning and Commentary

Judges 19:7

And when the man rose up to depart
Rose up from table, having ate and drank sufficiently, in order to depart the house, and proceed on his journey:

his father in law urged him;
with much entreaty, and earnest solicitations, that he would stay all night with him:

therefore he lodged there again;
another night, being prevailed upon through his father's importunity.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

士師記 19:7 In-Context

5 到 第 四 天 , 利 未 人 清 早 起 來 要 走 , 女 子 的 父 親 對 女 婿 說 : 請 你 吃 點 飯 , 加 添 心 力 , 然 後 可 以 行 路 。
6 於 是 二 人 坐 下 一 同 吃 喝 。 女 子 的 父 親 對 那 人 說 : 請 你 再 住 一 夜 , 暢 快 你 的 心 。
7 那 人 起 來 要 走 , 他 岳 父 強 留 他 , 他 又 住 了 一 宿 。
8 到 第 五 天 , 他 清 早 起 來 要 走 , 女 子 的 父 親 說 : 請 你 吃 點 飯 , 加 添 心 力 , 等 到 日 頭 偏 西 再 走 。 於 是 二 人 一 同 吃 飯 。
9 那 人 同 他 的 妾 和 僕 人 起 來 要 走 , 他 岳 父 , 就 是 女 子 的 父 親 , 對 他 說 : 看 哪 , 日 頭 偏 西 了 , 請 你 再 住 一 夜 ; 天 快 晚 了 , 可 以 在 這 裡 住 宿 , 暢 快 你 的 心 。 明 天 早 早 起 行 回 家 去 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in