使徒行傳 16:21

21 傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 不 可 行 的 規 矩 。

使徒行傳 16:21 Meaning and Commentary

Acts 16:21

And teach customs
The Vulgate Latin and Ethiopic versions read in the singular number, "custom or law"; referring to the doctrine of salvation by Christ, in whose name the spirit of divination was cast out of the maid, and whom they took for a new deity; and so concluded that the apostle and his company were introducing a new religious law or custom, the worship of another God: which are not lawful for us to receive, neither to observe, being
Romans;
for the city of Philippi was a Roman colony, and so the inhabitants of it called themselves Romans; or these men might be strictly such, who were transplanted hither; and with the Romans, it was not lawful to receive, observe, and worship, a new or strange deity, without the decree of the senate F12.


FOOTNOTES:

F12 Tertull. Apolog. c. 5. Euseb. Eccl. Hist. l. 2. c. 2.

使徒行傳 16:21 In-Context

19 使 女 的 主 人 們 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 , 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 , 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領 ;
20 又 帶 到 官 長 面 前 說 : 這 些 人 原 是 猶 太 人 , 竟 騷 擾 我 們 的 城 ,
21 傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 不 可 行 的 規 矩 。
22 眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 。 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 , 用 棍 打 ;
23 打 了 許 多 棍 , 便 將 他 們 下 在 監 裡 , 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。
Public Domain