使徒行傳 16:29

29 禁 卒 叫 人 拿 燈 來 , 就 跳 進 去 , 戰 戰 兢 兢 的 俯 伏 在 保 羅 、 西 拉 面 前 ;

使徒行傳 16:29 Meaning and Commentary

Acts 16:29

Then he called for a light
Or "lights"; he ordered his servants to bring in some candles; the Syriac version renders it, "he lighted a light for himself"; and the Ethiopic version, "he brought a light": whilst he was under the influence of Satan, and going about a work of darkness, namely, to destroy himself, he was in no concern for a light; but when he was delivered from the temptation and snare, he calls for light:

and sprang in;
leaped in at once, in all haste, into the inner prison:

and came trembling;
not as before, because of the prisoners and their escape; nor merely or so much on account of the earthquake, though the terror of that might not be as yet over; but chiefly through the horror of his conscience, and the dreadful sense he had of himself as a sinner, and of his lost state and condition by nature; the law had entered into his conscience, and had worked wrath there; the Spirit of God had convinced him of his sin and misery, and there was a fearful looking for of fiery indignation in him:

and fell down before Paul and Silas;
not in a way of religious adoration, for they would never have admitted that; but in token of civil respect unto them, and of his great veneration for them, as was the manner of the eastern people; the Syriac version renders it, "he fell down at their feet", and so in Velesius's readings; at those feet, which he had before made fast in the stocks: a strange change and sudden alteration this! what is it that almighty power and efficacious grace cannot do?

使徒行傳 16:29 In-Context

27 禁 卒 一 醒 , 看 見 監 門 全 開 , 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 殺 。
28 保 羅 大 聲 呼 叫 說 : 不 要 傷 害 自 己 ! 我 們 都 在 這 裡 。
29 禁 卒 叫 人 拿 燈 來 , 就 跳 進 去 , 戰 戰 兢 兢 的 俯 伏 在 保 羅 、 西 拉 面 前 ;
30 又 領 他 們 出 來 , 說 : 二 位 先 生 , 我 當 怎 樣 行 才 可 以 得 救 ?
31 他 們 說 : 當 信 主 耶 穌 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。
Public Domain