Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

耶利米書 49:33

Listen to 耶利米書 49:33
33 夏 瑣 必 成 為 野 狗 的 住 處 , 永 遠 淒 涼 ; 必 無 人 住 在 那 裡 , 也 無 人 在 其 中 寄 居 。

耶利米書 49:33 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:33

And Hazor shall be a dwelling for dragons, [and] a desolation
for ever
The city of Hazor, as well as the kingdoms of it; the royal city, where their king and principal men dwelt; even this should be no more inhabited by men, but by dragons, and the wild beasts of the field, and so remain for ever, at least a long time; see ( Isaiah 13:20-22 ) ; there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it:
signifying the utter desolation of it; (See Gill on Jeremiah 49:18).

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

耶利米書 49:33 In-Context

31 耶 和 華 說 : 迦 勒 底 人 哪 , 起 來 ! 上 安 逸 無 慮 的 居 民 那 裡 去 ; 他 們 是 無 門 無 閂 、 獨 自 居 住 的 。
32 他 們 的 駱 駝 必 成 為 掠 物 ; 他 們 眾 多 的 牲 畜 必 成 為 擄 物 。 我 必 將 剃 周 圍 頭 髮 的 人 分 散 四 方 ( 原 文 是 風 ) , 使 災 殃 從 四 圍 臨 到 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
33 夏 瑣 必 成 為 野 狗 的 住 處 , 永 遠 淒 涼 ; 必 無 人 住 在 那 裡 , 也 無 人 在 其 中 寄 居 。
34 猶 大 王 西 底 家 登 基 的 時 候 , 耶 和 華 論 以 攔 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 :
35 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 折 斷 以 攔 人 的 弓 , 就 是 他 們 為 首 的 權 力 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in