以西結書 3:27

27 但 我 對 你 說 話 的 時 候 , 必 使 你 開 口 , 你 就 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 。 聽 的 可 以 聽 , 不 聽 的 任 他 不 聽 , 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。

以西結書 3:27 Meaning and Commentary

Ezekiel 3:27

But when I speak with thee
Either when I have made an end of speaking to thee, when I have told thee all my mind, and have given thee all the instructions and prophecies thou art to deliver out; or when I shall speak to thee again, and give thee orders to speak: I will open thy mouth;
loose thy tongue, cause thee to break silence, and thou shall speak freely and fully all that I command thee; fulness of matter, and freedom of speech, are both from the Lord; liberty and opportunity of speaking are at his pleasure; and when he speaks his servants must prophesy, ( Amos 3:8 ) ; and thou shalt say unto them, thus saith the Lord God;
so and so, whatsoever he is pleased to order to be spoken; not that the following words are what were to be said to the people; but they are said to the prophet for his own use, that he might not be uneasy at the unfruitfulness and failure of his ministry: he that heareth, let him hear;
if any will hearken to what is sent to them, as few of them will, it is very well: and he that forbeareth, let him forbear;
or, "he that ceaseth, let him cease" F25; he that ceaseth from hearing, let him do so, do not mind it, or be discouraged at it: for they [are] a rebellious house; (See Gill on Ezekiel 2:5). The Targum is,

``he that receiveth, let him receive instruction; and he that ceaseth, let him cease from sinning, for it is a rebellious people.''

FOOTNOTES:

F25 (ldxy ldxhw) "et qui cessat cesset", Pagninus, Tigurine version, Starckius; "qui desistere volet desistat", Piscator; "qui desistit [audire], desistet". So some in Vatablus.

以西結書 3:27 In-Context

25 人 子 啊 , 人 必 用 繩 索 捆 綁 你 , 你 就 不 能 出 去 在 他 們 中 間 來 往 。
26 我 必 使 你 的 舌 頭 貼 住 上 膛 , 以 致 你 啞 口 , 不 能 作 責 備 他 們 的 人 ; 他 們 原 是 悖 逆 之 家 。
27 但 我 對 你 說 話 的 時 候 , 必 使 你 開 口 , 你 就 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 。 聽 的 可 以 聽 , 不 聽 的 任 他 不 聽 , 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
Public Domain