以西結書 32:32

32 我 任 憑 法 老 在 活 人 之 地 使 人 驚 恐 , 法 老 和 他 的 群 眾 必 放 在 未 受 割 禮 和 被 殺 的 人 中 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以西結書 32:32 Meaning and Commentary

Ezekiel 32:32

For I have caused my terror in the land of the living
Or, "his terror" F6; there is a double reading. The Keri or marginal reading, which we follow has it "my terror" F7; but the Cetib or writing is his terror; and so read the Septuagint. Syriac, and Arabic versions; both may be taken, and the sense be, I have caused or suffered him, Pharaoh king of Egypt, to be a terror to the nations about him, particularly to the land of Israel, which the Targum expressly mentions as the land of the living; and now I will terrify him who has terrified others: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with those that
are slain with the sword;
shall have a common burial with other Heathen nations; even with such, who, in a way of judgment, have perished by the sword of their victorious enemies, as he will: even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God;
the king of Egypt, his subjects, and his soldiers, as numerous as they are; and thus ends this doleful ditty, and funeral dirge or lamentation, composed, taken up, and sung for Pharaoh as ordered, thereby to assure him of his certain destruction.


FOOTNOTES:

F6 (wtytx) "terrorem ejus", Grotius; "consternationem ejus", Starckius.
F7 (ytytx) "terrorem meum", Pagninus, Munster, Tigurine version, Junius & Tremellius, Polanus.

以西結書 32:32 In-Context

30 在 那 裡 有 北 方 的 眾 王 子 和 一 切 西 頓 人 , 都 與 被 殺 的 人 下 去 。 他 們 雖 然 仗 著 勢 力 使 人 驚 恐 , 還 是 蒙 羞 。 他 們 未 受 割 禮 , 和 被 刀 殺 的 一 同 躺 臥 , 與 下 坑 的 人 一 同 擔 當 羞 辱 。
31 法 老 看 見 他 們 , 便 為 他 被 殺 的 軍 隊 受 安 慰 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
32 我 任 憑 法 老 在 活 人 之 地 使 人 驚 恐 , 法 老 和 他 的 群 眾 必 放 在 未 受 割 禮 和 被 殺 的 人 中 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Public Domain