以西結書 47:7

7 我 回 到 河 邊 的 時 候 , 見 在 河 這 邊 與 那 邊 的 岸 上 有 極 多 的 樹 木 。

以西結書 47:7 Meaning and Commentary

Ezekiel 47:7

Now when I had returned
To the brink of the river: behold, at the bank of the river were very many trees on the one side,
and on the other;
here was a new wonder observed, which had not been before; and therefore this note of admiration, "behold!" is prefixed; on a sudden sprung up trees on each side of the river, of a perfect stature, and full of fruit; which the prophet had not seen when he went along with the man on the bank of it, as he measured the waters; but now being returned, sees this wonderful sight; an emblem of true Christians, believers, and regenerate persons, who are trees of righteousness, planted by the river of divine love; watered with the grace of God, and doctrines of the Gospel; whereby they become fruitful in good works, and are to be seen wherever the Gospel comes with power and efficacy; see ( Psalms 1:3 ) ( Isaiah 61:8 ) , or, "an exceeding large tree" F5; so John saw but one tree, which was on each side of the river, which he calls the tree of life, ( Revelation 22:2 ) , but here it seems to be put for many, as appears from ( Ezekiel 47:12 ) .


FOOTNOTES:

F5 (dam br Ue) "arbor multa admodum", Cocceius, Starckius.

以西結書 47:7 In-Context

5 又 量 了 一 千 肘 , 水 便 成 了 河 , 使 我 不 能 逿 過 。 因 為 水 勢 漲 起 , 成 為 可 洑 的 水 , 不 可 逿 的 河 。
6 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 看 見 了 甚 麼 ? 他 就 帶 我 回 到 河 邊 。
7 我 回 到 河 邊 的 時 候 , 見 在 河 這 邊 與 那 邊 的 岸 上 有 極 多 的 樹 木 。
8 他 對 我 說 : 這 水 往 東 方 流 去 , 必 下 到 亞 拉 巴 , 直 到 海 。 所 發 出 來 的 水 必 流 入 鹽 海 , 使 水 變 甜 ( 原 文 是 得 醫 治 ; 下 同 ) 。
9 這 河 水 所 到 之 處 , 凡 滋 生 的 動 物 都 必 生 活 , 並 且 因 這 流 來 的 水 必 有 極 多 的 魚 , 海 水 也 變 甜 了 。 這 河 水 所 到 之 處 , 百 物 都 必 生 活 。
Public Domain