以斯帖記 2:15

15 末 底 改 叔 叔 亞 比 孩 的 女 兒 , 就 是 末 底 改 收 為 自 己 女 兒 的 以 斯 帖 , 按 次 序 當 進 去 見 王 的 時 候 , 除 了 掌 管 女 子 的 太 監 希 該 所 派 定 給 他 的 , 他 別 無 所 求 。 凡 看 見 以 斯 帖 的 都 喜 悅 他 。

以斯帖記 2:15 Meaning and Commentary

Esther 2:15

Now when the turn of Esther the daughter of Abihail
For this was her father's name, and not Aminadab, as the Septuagint version:

the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter;
which makes it quite clear that Mordecai was not Esther's uncle, as Josephus, but her own cousin: now when her turn

was come to go in unto the king;
which the virgins under purification took by turns, ( Esther 2:14 ) ,

she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper
of the women, appointed;
what he ordered her to have, or to do, she submitted to, being in his hands, and so obeyed his orders; but more she asked not, either for ornament or attendance, being not at all solicitous whether the king liked her or not; for it was not of choice, but by constraint, she went unto him; nor needed she anything to recommend her, her virtue, modesty, and beauty, were sufficient:

and Esther obtained favour of all them that looked upon her:
when she came to court, the eyes of all were attracted to her; all admired her beauty, her innocent and modest look, and her graceful mien and deportment.

以斯帖記 2:15 In-Context

13 女 子 進 去 見 王 是 這 樣 : 從 女 院 到 王 宮 的 時 候 , 凡 他 所 要 的 都 必 給 他 。
14 晚 上 進 去 , 次 日 回 到 女 子 第 二 院 , 交 給 掌 管 妃 嬪 的 太 監 沙 甲 ; 除 非 王 喜 愛 他 , 再 提 名 召 他 , 就 不 再 進 去 見 王 。
15 末 底 改 叔 叔 亞 比 孩 的 女 兒 , 就 是 末 底 改 收 為 自 己 女 兒 的 以 斯 帖 , 按 次 序 當 進 去 見 王 的 時 候 , 除 了 掌 管 女 子 的 太 監 希 該 所 派 定 給 他 的 , 他 別 無 所 求 。 凡 看 見 以 斯 帖 的 都 喜 悅 他 。
16 亞 哈 隨 魯 王 第 七 年 十 月 , 就 是 提 別 月 , 以 斯 帖 被 引 入 宮 見 王 。
17 王 愛 以 斯 帖 過 於 愛 眾 女 , 他 在 王 眼 前 蒙 寵 愛 比 眾 處 女 更 甚 。 王 就 把 王 后 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 立 他 為 王 后 , 代 替 瓦 實 提 。
Public Domain