約拿書 3:6

6 這 信 息 傳 到 尼 尼 微 王 的 耳 中 , 他 就 下 了 寶 座 , 脫 下 朝 服 , 披 上 麻 布 , 坐 在 灰 中 。

約拿書 3:6 Meaning and Commentary

Jonah 3:6

For word came unto the king of Nineveh
Who was not Sardanapalus, a very dissolute prince, and abandoned to his lusts; but rather Pul, the same that came against Menahem king of Israel, ( 2 Kings 15:19 ) , as Bishop Usher F19 thinks; to him news were brought that there was such a prophet come into the city, and published such and such things, which met with credit among the people; and that these, of all ranks and degrees, age and sex, were afflicted with it, and thrown into the utmost concern about it; so very swiftly did the ministry of Jonah spread in the city; and what he delivered was so quickly carried from one to another, that in one day's time it reached the palace, and the royal ear: and he arose from his throne;
where he sat in great majesty and splendour, encircled by his nobles, receiving their caresses and compliments; or, it may be, giving audience to foreign ambassadors, sent to court his friendship and alliance; or hearing causes, and redressing the grievances of his subjects; for he appears to be one that did not indulge himself in hunting, and such like exercises, or in his lusts and pleasures: and he laid his robe from him;
his royal apparel, his imperial robe, and garments of his glory, as the Targum; or his glorious garments, with which he was richly and most magnificently arrayed; he put off these, and left his throne, in token of his concern at hearing such dismal tidings as the overthrow of his capital city, and of his humiliation and abasement: and covered [him] with sackcloth;
which was very rough and coarse, and must be very disagreeable to a person so tender and delicate, and was what the meanest of his subjects wore on this occasion: and sat in ashes;
or "in the" or "that ashes" F20; used in such times of mourning, which were either strewed under him, or put upon his head; and this, with the other, were done to afflict the body, and affect the mind with a sense of sin, and the misery threatened for sin, and to shaw deep humiliation for it.


FOOTNOTES:

F19 Annales Vet. Test. A. M. 3233. Vid. Rollin's Ancient History, vol. 2. p. 30.
F20 (rpah le) "in cinere illo", Vatablus, Tarnovius.

約拿書 3:6 In-Context

4 約 拿 進 城 走 了 一 日 , 宣 告 說 : 再 等 四 十 日 , 尼 尼 微 必 傾 覆 了 !
5 尼 尼 微 人 信 服   神 , 便 宣 告 禁 食 , 從 最 大 的 到 至 小 的 都 穿 麻 衣 ( 或 譯 : 披 上 麻 布 ) 。
6 這 信 息 傳 到 尼 尼 微 王 的 耳 中 , 他 就 下 了 寶 座 , 脫 下 朝 服 , 披 上 麻 布 , 坐 在 灰 中 。
7 他 又 使 人 遍 告 尼 尼 微 通 城 , 說 : 王 和 大 臣 有 令 , 人 不 可 嘗 甚 麼 , 牲 畜 、 牛 羊 不 可 吃 草 , 也 不 可 喝 水 。
8 人 與 牲 畜 都 當 披 上 麻 布 ; 人 要 切 切 求 告   神 。 各 人 回 頭 離 開 所 行 的 惡 道 , 丟 棄 手 中 的 強 暴 。
Public Domain