箴言 22:1

1 美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。

箴言 22:1 Meaning and Commentary

Proverbs 22:1

A [good] name [is] rather to be chosen than great riches
The word "good" is not in the text, but is rightly supplied, as it is by the Targum, Septuagint, and Vulgate Latin versions; for it is not any name that is more eligible than riches; nor is it a need name among any sort of persons; for to have a good name with some turns to a man's reproach rather than to his credit; but a good name among good men, a name in the house of God, which is better than sons and daughters; a new name, the name of the children of God, which no man knoweth but he that receiveth it; this is to be preferred to a multitude of riches: it is not to be procured by them, and is where they are not, or are lost, but this continues; see ( Ecclesiastes 7:1 ) ; [and] loving favour rather them silver and gold;
favour with God and man, especially with God, whose loving kindness is better than life, and all the enjoyments of it: or, as it may be rendered, "grace [is] better than silver and gold" F16; the grace of God through Christ, the grace of Christ, in whom all fulness of it dwells, the grace of the Spirit of Christ; faith is more precious than gold that perisheth; and if a man would give all the substance of his house for love it would be contemned; the Spirit and his grace are not to be purchased for money.


FOOTNOTES:

F16 (bwj Nx) "gratia melior", Munster, Tigurine version, Junius & Tremellius, Michaelis; so Schultens.

箴言 22:1 In-Context

1 美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。
2 富 戶 窮 人 在 世 相 遇 , 都 為 耶 和 華 所 造 。
3 通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
4 敬 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 , 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。
5 乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。
Public Domain