箴言 6:5

5 要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。

箴言 6:5 Meaning and Commentary

Proverbs 6:5

Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter]
As such a creature, which is very swift, when it is got into the hand of the hunter, will strive and struggle to get out; so should a man try all ways and means to get out of his suretyship engagements, especially when he finds himself liable to danger by it; this he should do "immediately" and "out of hand" F7, as the phrase here used sometimes signifies with the Jewish writers; and as a bird from the hand of the fowler;
another metaphor, signifying the same thing.


FOOTNOTES:

F7 (dym) "statim", De Dieu; "subito", Noldius, p. 606. No. 1630. "ilico, repente", so some in Eliae Tishbi, p. 143.

箴言 6:5 In-Context

3 我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
6 懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。
7 螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,
Public Domain