Chūāijíjì 4:26

26 Zhèyàng , Yēhéhuá cái fàng le tā . Xīpōlā shuō , nǐ yīn gēlǐ jiù shì xuè láng le .

Chūāijíjì 4:26 Meaning and Commentary

Exodus 4:26

So he let him go
That is, the Lord let Moses go; suffered him to go on his journey without any further interruption; as the Targums, "it", the angel, ceased from him, or left him; or the disease and trembling departed from him, as Aben Ezra, and he was quite well and easy; though Grotius, after Lyra, understands it of Zipporah, she departed from him, that is, from Moses, and returned to Midian again, as it seems she did; but this the grammatical construction of the words will not bear, being masculine, though sometimes the masculine is used of women, as in ( Exodus 1:21 ) : then she said, a bloody husband thou art because of the circumcision;
this is repeated, partly to give the reason of her calling him a bloody husband, because of the circumcision, and partly because of her great joy on occasion of her husband's restoration to her by this means.

Chūāijíjì 4:26 In-Context

24 Móxī zaì lù shàng zhù sù de dìfang , Yēhéhuá yùjiàn tā , xiǎng yào shā tā .
25 Xīpōlā jiù ná yī kuaì huǒshí , gē xià tā érzi de yáng pí , diū zaì Móxī jiǎo qián , shuō , nǐ zhēn shì wǒde xuè láng le .
26 Zhèyàng , Yēhéhuá cái fàng le tā . Xīpōlā shuō , nǐ yīn gēlǐ jiù shì xuè láng le .
27 Yēhéhuá duì Yàlún shuō , nǐ wàng kuàngyĕ qù yíngjiē Móxī . tā jiù qù , zaì shén de shān yùjiàn Móxī , hé tā qīnzuǐ.
28 Móxī jiàng Yēhéhuá dǎfa tā suǒ shuō de yányǔ hé zhǔfu tā suǒ xíng de shénjī dōu gàosu le Yàlún .
Public Domain