Chūāijíjì 4

1 Móxī huídá shuō , tāmen bì bù xìn wǒ , yĕ bù tīng wǒde huà , bì shuō , Yēhéhuá bìng méiyǒu xiàng nǐ xiǎnxiàn .
2 Yēhéhuá duì Móxī shuō , nǐ shǒu lǐ shì shénme . tā shuō , shì zhàng .
3 Yēhéhuá shuō , diū zaì dì shàng . tā yī diū xià qù , jiù biàn zuò shé , Móxī biàn paó kāi .
4 Yēhéhuá duì Móxī shuō , shēn chū shǒu lái , ná zhù tā de wĕiba , tā bì zaì nǐ shǒu zhōng réng biàn wéi zhàng ,
5 Rúcǐ hǎo jiào tāmen xìn Yēhéhuá tāmen zǔzong de shén , jiù shì Yàbólāhǎn de shén , Yǐsā de shén , Yǎgè de shén , shì xiàng nǐ xiǎnxiàn le .
6 Yēhéhuá yòu duì tā shuō , bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ . tā jiù bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ , jízhì chōu chūlai , búliào , shǒu zhǎng le dàmáfēng , yǒu xuĕ nàyàng bái .
7 Yēhéhuá shuō , zaì bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ . tā jiù zaì bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ , jízhì cóng huái lǐ chōu chūlai , búliào , shǒu yǐjing fù yuán , yǔ zhōu shēn de ròu yíyàng ,
8 Yòu shuō , tǎnghuò tāmen bú tīng nǐde huà , yĕ bú xìn tóu yī gè shénjī , tāmen bì xìn dì èr gè shénjī .
9 Zhè liǎng gè shénjī ruò dōu bú xìn , yĕ bú tīng nǐde huà , nǐ jiù cóng hé lǐ qǔ xiē shuǐ , dǎo zaì hàndì shàng , nǐ cóng hé lǐ qǔ de shuǐ bì zaì hàndì shàng biàn zuò xuè .
10 Móxī duì Yēhéhuá shuō , Zhǔ a , wǒ sù rì bù shì néng yán de rén , jiù shì cóng nǐ duì púrén shuōhuà yǐhòu , yĕ shì zhèyàng . wǒ bĕn shì zhuō kǒu bèn shé de .
11 Yēhéhuá duì tā shuō , shuí zào rén de kǒu ne , shuí shǐ rénkǒu yē , ĕr lóng , mù míng , yǎn xiā ne , qǐbù shì wǒ Yēhéhuá ma .
12 Xiànzaì qù ba , wǒ bì cì nǐ kǒu cái , zhǐjiào nǐ suǒ dàng shuō de huà .
13 Móxī shuō , Zhǔ a , nǐ yuànyì dǎfa shuí , jiù dǎfa shuí qù ba .
14 Yēhéhuá xiàng Móxī fānù shuō , bú shì yǒu nǐde gēge Lìwèi rén Yàlún ma , wǒ zhīdào tā shì néng yán de , xiànzaì tā chūlai yíngjiē nǐ , tā yī jiàn nǐ , xīnli jiù huānxǐ .
15 Nǐ yào jiàng dàng shuō de huà chuán gĕi tā , wǒ yĕ yào cì nǐ hé tā kǒu cái , yòu yào zhǐjiào nǐmen suǒ dàng xíng de shì .
16 Tā yào tì nǐ duì bǎixìng shuōhuà , nǐ yào yǐ tā dàng zuò kǒu , tā yào yǐ nǐ dàng zuò shén .
17 Nǐ shǒu lǐ yào ná zhè zhàng , hǎo xíng shénjī .
18 Yúshì , Móxī huí dào tā yuèfù Yètèluō nàli , duì tā shuō , qiú nǐ róng wǒ huí qù jiàn wǒ zaì Āijí de dìxiōng , kàn tāmen hái zaì bú zaì . Yètèluō duì Móxī shuō , nǐ kĕyǐ píng píngān ān dì qù ba .
19 Yēhéhuá zaì Mǐdiàn duì Móxī shuō , nǐ yào huí Āijí qù , yīnwei xún suǒ nǐ méng de rén dōu sǐ le .
20 Móxī jiù daì zhe qīzi hé liǎng gè érzi , jiào tāmen qí shàng lü , huí Āijí dì qù . Móxī shǒu lǐ ná zhe shén de zhàng .
21 Yēhéhuá duì Móxī shuō , nǐ huí dào Āijí de shíhou , yào liúyì jiàng wǒ zhǐshì nǐde yīqiè qí shì xíng zaì fǎlǎo miànqián . dàn wǒ yào shǐ ( huò zuò rènpíng xià tóng ) tāde xīn gāng yìng , tā bì bùróng bǎixìng qù .
22 Nǐ yào duì fǎlǎo shuō , Yēhéhuá zhèyàng shuō , Yǐsèliè shì wǒde érzi , wǒde zhǎngzǐ .
23 Wǒ duì nǐ shuō guò , róng wǒde érzi qù , hǎo shìfèng wǒ . nǐ háishì bú kĕn róng tā qù . kàn nǎ , wǒ yào shā nǐde zhǎngzǐ .
24 Móxī zaì lù shàng zhù sù de dìfang , Yēhéhuá yùjiàn tā , xiǎng yào shā tā .
25 Xīpōlā jiù ná yī kuaì huǒshí , gē xià tā érzi de yáng pí , diū zaì Móxī jiǎo qián , shuō , nǐ zhēn shì wǒde xuè láng le .
26 Zhèyàng , Yēhéhuá cái fàng le tā . Xīpōlā shuō , nǐ yīn gēlǐ jiù shì xuè láng le .
27 Yēhéhuá duì Yàlún shuō , nǐ wàng kuàngyĕ qù yíngjiē Móxī . tā jiù qù , zaì shén de shān yùjiàn Móxī , hé tā qīnzuǐ.
28 Móxī jiàng Yēhéhuá dǎfa tā suǒ shuō de yányǔ hé zhǔfu tā suǒ xíng de shénjī dōu gàosu le Yàlún .
29 Móxī , Yàlún jiù qù zhāo jù Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo .
30 Yàlún jiàng Yēhéhuá duì Móxī suǒ shuō de yīqiè huà shùshuō le yī biàn , yòu zaì bǎixìng yǎnqián xíng le nàxiē shénjī ,
31 Bǎixìng jiù xìn le . Yǐsèliè rén tīngjian Yēhéhuá juàngù tāmen , jiàn chá tāmende kùnkǔ , jiù dī tóu xià baì .

Chūāijíjì 4 Commentary

Chapter 4

God gives Moses power to work miracles. (1-9) Moses is loth to be sent, Aaron is to assist him. (10-17) Moses leaves Midian, God's message to Pharaoh. (18-23) God's displeasure against Moses, Aaron meets him, The people believe them. (24-31)

Verses 1-9 Moses objects, that the people would not take his word, unless he showed them some sign. God gives him power to work miracles. But those who are now employed to deliver God's messages to men, need not the power to work miracles: their character and their doctrines are to be tried by that word of God to which they appeal. These miracles especially referred to the miracles of the Lord Jesus Christ. It belonged to Him only, to cast the power of the devil out of the soul, and to heal the soul of the leprosy of sin; and so it was for Him first to cast the devil out of the body, and to heal the leprosy of the body.

Verses 10-17 Moses continued backward to the work God designed him for; there was much of cowardice, slothfulness, and unbelief in him. We must not judge of men by the readiness of their discourse. A great deal of wisdom and true worth may be with a slow tongue. God sometimes makes choice of those as his messengers, who have the least of the advantages of art or nature, that his grace in them may appear the more glorious. Christ's disciples were no orators, till the Holy Spirit made them such. God condescends to answer the excuse of Moses. Even self-diffidence, when it hinders us from duty, or clogs us in duty, is very displeasing to the Lord. But while we blame Moses for shrinking from this dangerous service, let us ask our own hearts if we are not neglecting duties more easy, and less perilous. The tongue of Aaron, with the head and heart of Moses, would make one completely fit for this errand. God promises, I will be with thy mouth, and with his mouth. Even Aaron, who could speak well, yet could not speak to purpose, unless God gave constant teaching and help; for without the constant aid of Divine grace, the best gifts will fail.

Verses 18-23 After God had appeared in the bush, he often spake to Moses. Pharaoh had hardened his own heart against the groans and cries of the oppressed Israelites; and now God, in the way of righteous judgment, hardens his heart against the teaching of the miracles, and the terror of the plagues. But whether Pharaoh will hear, or whether he will forbear, Moses must tell him, Thus saith the Lord. He must demand a discharge for Israel, Let my son go; not only my servant, whom thou hast no right to detain, but my son. It is my son that serves me, and therefore must be spared, must be pleaded for. In case of refusal I will slay thy son, even thy first-born. As men deal with God's people, let them expect so to be dealt with.

Verses 24-31 God met Moses in anger. The Lord threatened him with death or sent sickness upon him, as the punishment of his having neglected to circumcise his son. When God discovers to us what is amiss in our lives, we must give all diligence to amend it speedily. This is the voice of every rod; it calls us to return to Him that smites us. God sent Aaron to meet Moses. The more they saw of God's bringing them together, the more pleasant their interview was. The elders of Israel met them in faith, and were ready to obey them. It often happens, that less difficulty is found than was expected, in such undertakings as are according to the will of God, and for his glory. Let us but arise and try at our proper work, the Lord will be with us and prosper us. If Israel welcomed the tidings of their deliverance, and worshipped the Lord, how should we welcome the glad tidings of redemption, embrace it in faith, and adore the Redeemer!

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EXODUS 4

This chapter is a continuation of the discourse that passed between God and Moses; and here Moses makes other objections to his mission; one is taken from the unbelief of the people of Israel, which is removed by giving him power to work miracles, by turning the rod in his hand into a serpent, and then into a rod again; and by putting his hand into his bosom at one time, when it became leprous, and again into the same place, when it became sound and whole, and by turning the water of the river into blood, Ex 4:1-9, another objection is formed from his want of eloquence, which is answered with an assurance, that God, that made man's mouth, would be with his mouth, and teach him what to say; and besides, Aaron his brother, who was an eloquent man, should be his spokesman, Ex 4:10-17 upon which he returned to Midian, and having obtained leave of his father-in-law to depart from thence, he took his wife and his sons, and returned to Egypt, Ex 4:18-20 at which time he received some fresh instructions from the Lord what he should do before Pharaoh, and what he should say unto him, Ex 4:21-23 then follows an account of what befell him by the way, because of the circumcision of his son, Ex 4:24-26 and the chapter is closed with an account of the meeting of Moses and Aaron, and of their gathering the elders of Israel together, to whom the commission of Moses was opened, and signs done before them, to which they gave credit, and expressed their joy and thankfulness, Ex 4:27-31.

Chūāijíjì 4 Commentaries

Public Domain