Lièwángjìxià 22:14

14 Yúshì , jìsī Xīlèjiā hé yà xī gān , Yàgébō , shā pān , Yàsā yǎ dōu qù jiàn nǚ xiānzhī Hùlè dà . Hùlè dà shì zhǎng guǎn lǐfú Shālóng de qī . Shālóng shì hā Ěr hā sī de sūnzi , tè wà de érzi . Hùlè dà zhù zaì Yēlùsǎlĕng dì èr ōu . tāmen qǐngwèn yú tā .

Lièwángjìxià 22:14 Meaning and Commentary

2 Kings 22:14

So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan,
and Asahiah, went down to Huldah the prophetess
Such as were Miriam and Deborah; in imitation of those Satan had very early his women prophetesses, the Sibyls, so called from their being the council and oracle of God, and consulted as such on occasion, as Huldah now was; and the first of the Sibyls, according to Suidas F14, was a Chaldean or a Persian; and some say an Hebrew; and Pausanias expressly says F15, that with the Hebrews above Palestine was a woman prophetess, whose name was Sabba, whom some called the Babylonian, others the Egyptian Sibyl. Aelian relates F16 that one of them was a Jewess:

the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of
the wardrobe;
but whether the king's wardrobe in the palace, or the priest's in the temple, is not certain; he is called Hasrah, ( 2 Chronicles 34:22 ) who is here called Harhas:

now she dwelt in Jerusalem in the college;
in the college of the prophets; in the house of instruction, as the Targum; the school where the young prophets were instructed and trained up; though Jarchi observes, that some interpret this "within the two walls"; Jerusalem it seems had three walls, and within the second this woman lived; there were gates in the temple, as he also observes, called the gates of Huldah F17, but whether from her cannot be said: this place of her dwelling seems to be mentioned as a reason why these messengers went to her, because she was near, as well as well known for her prophetic spirit, prudence, and faithfulness, and not to Jeremiah, who in all probability was at Anathoth; and so also is the reason why they went not to Zephaniah, if he as yet had begun to prophesy, because he might be at a distance also: and they communed with her; upon the subject the king sent them about.


FOOTNOTES:

F14 In voce (sibulla) .
F15 Phocica, sive, l. 10. p. 631.
F16 Var. Hist. l. 12. c. 35.
F17 Misn. Middot, c. 1. sect. 3.

Lièwángjìxià 22:14 In-Context

12 Fēnfu jìsī Xīlèjiā yǔ shā pān de érzi yà xī gān , Mǐgāiyà de érzi Yàgébō , shū jì shā pān hé wáng de chénpú Yàsā yǎ , shuō ,
13 Nǐmen qù wèi wǒ , wéi mín , wèi Yóudà zhòngrén , yǐ zhè shū shàng de huà qiú wèn Yēhéhuá . yīnwei wǒmen lièzǔ méiyǒu tīng cóng zhè shū shàng de yányǔ , méiyǒu zūn zhe shū shàng suǒ fēnfu wǒmen de qù xíng , Yēhéhuá jiù xiàng wǒmen dà fā liè nù .
14 Yúshì , jìsī Xīlèjiā hé yà xī gān , Yàgébō , shā pān , Yàsā yǎ dōu qù jiàn nǚ xiānzhī Hùlè dà . Hùlè dà shì zhǎng guǎn lǐfú Shālóng de qī . Shālóng shì hā Ěr hā sī de sūnzi , tè wà de érzi . Hùlè dà zhù zaì Yēlùsǎlĕng dì èr ōu . tāmen qǐngwèn yú tā .
15 Tā duì tāmen shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , nǐmen kĕyǐ huí fù nà chāiqiǎn nǐmen lái jiàn wǒde rén shuō ,
16 Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì zhào zhe Yóudà wáng suǒ dú nà shū shàng de yīqiè huà , jiàng huò yǔ zhè dì hé qí shàn de jūmín .
Public Domain