Mǎlājīshū 3:15

15 Rújīn wǒmen chēng kuángào de rén wèi yǒu fú . bìngqie xíng è de rén dé jiànlì . tāmen suīrán shìtan shén , què dé tuōlí zāinàn .

Images for Mǎlājīshū 3:15

Mǎlājīshū 3:15 Meaning and Commentary

Malachi 3:15

And now we call the proud happy
Or "therefore now" {q}; since this is the case, that the worshippers of God are not regarded, and there is nothing got by serving him; they that are proud and haughty, that neither fear God nor regard men, are the happy persons; even presumptuous sinners, as the word F18 signifies, that stretch out their hands against God, and strengthen themselves against the Almighty; these enjoy all worldly happiness, while they that serve the Lord are mourning in sackcloth, and are in the utmost distress. The Targum explains it of the ungodly, and as it is explained in the following clause: yea, they that work wickedness are set up:
or "built up" F19; or "seeing, because", or "for they that work" F20; they are increased with children, by which their houses or families are built up; they are in a well settled and established condition; they abound in riches and honours; they are set in high places, and are in great esteem among men, even such who make it their constant business to commit sin: yea, [they that] tempt God;
or "yea, they tempt God" F21; by their wicked words and actions, and try whether he will cause his judgments to fall upon them, which he has threatened to such sinners; see ( Isaiah 5:18 Isaiah 5:19 ) : are even delivered;
or, "and are delivered" F23; from the punishment threatened; they escape it, and go on with impunity; from which observations these persons reasoned that there was no God of judgment, or that judged in the earth; that there was no providence concerned about human affairs; and that there was nothing in religion; and these were the hard and stout words which they spoke against the Lord.


FOOTNOTES:

F17 (htew) "ergo nunc", V. L.; "igitur", Cocceius; "adeoque", Burkius.
F18 (Mydz) "arrogantes", V. L.; "feroces", Cocceius.
F19 (wnbn) "aedificati sunt", Pagninus, Montanus, Cocceius, Burkius; "aedificantur", Vatablus, Tigurine version, Calvin, Junius & Tremellius.
F20 (Mg) "siquidem", V. L.; "nam", Piscator, Noldius.
F21 (wnxb Mg) "etiam probaverunt", Pagninus, Montanus, Burkius.
F23 (wjlmyw) "et evaserunt", Pagninus, Montanus; "et effugerunt", Cocceius.

Mǎlājīshū 3:15 In-Context

13 Yēhéhuá shuō , nǐmen yòng huà dǐngzhuàng wǒ , nǐmen hái shuō , wǒmen yòng shénme huà dǐngzhuàng le nǐ ne .
14 Nǐmen shuō , shìfèng shén shì túrán de , zūnshǒu shén suǒ fēnfu de , zaì wàn jūn zhī Yēhéhuá miànqián kǔ kǔ zhāi jiè , yǒu shénme yìchu ne .
15 Rújīn wǒmen chēng kuángào de rén wèi yǒu fú . bìngqie xíng è de rén dé jiànlì . tāmen suīrán shìtan shén , què dé tuōlí zāinàn .
16 Nàshí , jìngwèi Yēhéhuá de bǐcǐ tánlùn . Yēhéhuá zè ĕr ér tīng , qiĕ yǒu jìniàn cè zaì tā miànqián , jìlù nà jìngwèi Yēhéhuá , sīniàn tā míng de rén .
17 Wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō , zaì wǒ suǒ déng de rìzi , tāmen bì shǔ wǒ , tè tè guī wǒ , wǒ bì liánxù tāmen , rútóng rén liánxù fúshì zìjǐ de érzi .
Public Domain