Mǎtaìfúyīn 21:18

18 Zǎochen huí chéng de shíhou , tā è le .

Mǎtaìfúyīn 21:18 Meaning and Commentary

Matthew 21:18

Now in the morning
Greek "in the first", or morning light, in the dawn, or break of day, the first spring of light; so the Latins F19 use "prima luce" for early in the morning, as soon as ever day breaks: so early did Christ rise, and return from Bethany to Jerusalem;

and as he returned to the city.
The Persic version renders it, "they returned"; which, though not a good version, gives a true sense; for, as Christ went with the twelve to Bethany, as Mark affirms, so these returned with him, as is clear from what follows. Thus Christ, day after day, went to and from Jerusalem: in the evening he went to Bethany, or to some part of the Mount of Olives, and there abode all night, and returned in the daytime to Jerusalem, and taught in the temple; for it does not appear that he was one night in Jerusalem, before the night of the passover.

He hungered,
rising so early before his friends were up, he had eaten nothing that morning, and so before he had got far from Bethany, found himself hungry; which proves the truth of his human nature, which was in all respects like to ours, excepting sin.


FOOTNOTES:

F19 Caesar. Comment. 1. 1. p. 14. & passim. Curtius, 1. 5. c. 5. passim. Apulei Metamorph. 1. 9. p. 134.

Mǎtaìfúyīn 21:18 In-Context

16 Duì tā shuō , zhèxie rén suǒ shuō de , nǐ tīngjian le ma . Yēsū shuō , shì de jìng shang shuō , nǐ cóng yīnghái hé chī nǎi de kǒu zhōng , wánquán le zànmĕi de huà . nǐmen méiyǒu niàn guò ma .
17 Yúshì líkāi tāmen chū chéng dào Bódàní qù , zaì nàli zhù sù .
18 Zǎochen huí chéng de shíhou , tā è le .
19 Kànjian lùpáng yǒu yī kē wúhuāguǒ shù , jiù zǒu dào gēnqián , zaì shù shang zhǎo bù zhe shénme , bú guo yǒu yèzi . jiù duì shù shuō , cóng jīn yǐhòu , nǐ yǒng bú jié guǒzi . nà wúhuāguǒ shù jiù lìkè kū gàn le .
20 Méntǔ kànjian le , biàn xīqí shuō , wúhuāguǒ shù zĕnme lìkè kū gàn le ne .
Public Domain