Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Mǎkĕfúyīn 1:21-34

Listen to Mǎkĕfúyīn 1:21-34
21 Dào le Jiābǎinóng , Yēsū jiù zaì ānxīrì jìn le huìtáng jiàoxun rén .
22 Zhòngrén hĕn xīqí tāde jiàoxun . yīnwei tā jiàoxun tāmen , zhèng xiàng yǒu quánbǐng de rén , bú xiàng Wénshì .
23 Zaì gōngtáng lǐ yǒu yī gèrén , beì wūguǐ fùzhuó . tā hǎnjiào shuō ,
24 Násǎlè rén Yēsū , wǒmen yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān , nǐ lái miè wǒmen ma . wǒ zhīdào nǐ shì shuí , nǎi shì shén de shèng zhĕ .
25 Yēsū zébeì tā shuō , búyào zuò shēng , cóng zhè rénshēn shang chūlai ba .
26 Wūguǐ jiào nà rén chōu le yī zhèn fēng , dàshēng hǎnjiào , jiù chūlai le .
27 Zhòngrén dōu jīngyà , yǐzhì bǐcǐ duì wèn shuō , zhè shì shénme shì , shì ge xīn dàolǐ a . tā yòng quánbǐng fēnfu wūguǐ , lián wūguǐ yĕ tīng cóng le tā .
28 Yēsū de míngsheng , jiù chuán biàn le Jiālìlì de sìfāng .
29 Tāmen yī chū gōngtáng , jiù tóng zhe Yǎgè Yuēhàn , jìn le Xīmén hé Āndéliè de jiā .
30 Xīmén de yuèmǔ , zhèng haì rè bìng tǎng zhe . jiù yǒu rén gàosu Yēsū .
31 Yēsū jìn qián lā zhe tāde shǒu , fú tā qǐlai , rè jiù tuì le , tā jiù fúshì tāmen .
32 Tiān wǎn rìluò de shíhou , yǒu rén daì zhe yīqiè haì bìng de , hé beì guǐ fù de , lái dào Yēsū gēnqián .
33 Hé chéng de rén dōu jùjí zaì mén qián .
34 Yēsū zhì hǎo le xǔduō haì gèyàng bìng de rén , yòu gǎn chū xǔduō guǐ , bù xǔ guǐ shuōhuà , yīnwei guǐ rènshi tā .

Mǎkĕfúyīn 1:21-34 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO MARK

This is the title of the book, the subject of which is the Gospel; a joyful account of the ministry, miracles, actions, and sufferings of Christ: the writer of it was not one of the twelve apostles, but an evangelist; the same with John Mark, or John, whose surname was Mark: John was his Hebrew name, and Mark his Gentile name, Ac 12:12,25, and was Barnabas's sister's son, Col 4:10, his mother's name was Mary, Ac 12:12. The Apostle Peter calls him his son, 1Pe 5:13, if he is the same; and he is thought to have wrote his Gospel from him {a}, and by his order, and which was afterwards examined and approved by him {b} it is said to have been wrote originally in Latin, or in the Roman tongue: so say the Arabic and Persic versions at the beginning of it, and the Syriac version says the same at the end: but of this there is no evidence, any more, nor so much, as of Matthew's writing his Gospel in Hebrew. The old Latin copy of this, is a version from the Greek; it is most likely that it was originally written in Greek, as the rest of the New Testament.

{a} Papias apud Euseb. Hist. l. 3. c. 39. Tertull. adv. Marcion. l. 4. c. 5. {b} Hieron. Catalog. Script. Eccles. p. 91. sect. 18.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in