Sāmǔĕrjìshàng 3:13

13 Wǒ céng gàosu tā bì yǒngyuǎn jiàng fá yǔ tāde jiā , yīn tā zhīdào érzi zuò niè , zì zhāo zhòuzǔ , què bù jìnzhǐ tāmen .

Sāmǔĕrjìshàng 3:13 Meaning and Commentary

1 Samuel 3:13

For I have told him that I will judge his house for ever
That is, bring his judgments upon them, which should continue on them to their utter destruction; this, as to the substance, he said before by the man of God:

for the iniquity which he knoweth;
for the iniquity of his sons, which he thoroughly informed of, and fully acquainted with by others; and somewhat of which he must have been sensible of, and seen with his own eyes, and therefore was inexcusable:

because his sons made themselves vile;
mean and contemptible in the sight of men, abhorred and accursed in the sight of God, by taking the flesh of the sacrifices of the people, which did not belong to them, who came to sacrifice, and by debauching the women that came to the door of the tabernacle for religious service. It is said this clause was originally written, "because his sons made light of me"; or cursed the Lord, and is one of the eighteen places called the correction of the Scribes, who corrected it as we have it; and it may be observed, the Septuagint version is, "because his sons spake ill of God"; or cursed him; however, this they did, they preferred their lusts, and the indulging of them, to the honour and glory of God: this Eli knew,

and he restrained them not;
from their evil practices; he did not make use of his authority, neither as a father, and especially not as high priest, and the judge of Israel, who ought not only to have sharply reproved them, which he did not, but to have censured or punished them, and turned them out of their office: "or did not frown upon them" F20, as in the margin of our Bibles; he did not knit his brows, or wrinkle up his face, and by his countenance show his displeasure at their proceedings, but in an easy, smooth, gentle manner, expostulated with them about them.


FOOTNOTES:

F20 (Mhb hxk alw) "et non contraxit frontem", Osiander; "non contraxit rugas", Belg. De Dieu.

Sāmǔĕrjìshàng 3:13 In-Context

11 Yēhéhuá duì Sǎmǔĕr shuō , wǒ zaì Yǐsèliè zhōng bì xíng yī jiàn shì , jiào tīngjian de rén dōu bì ĕr wū .
12 Wǒ zhǐ zhe Yǐlì jiā suǒ shuō de huà , dào le shíhou , wǒ bì shǐ zhōng yìngyàn zaì Yǐlì shēnshang .
13 Wǒ céng gàosu tā bì yǒngyuǎn jiàng fá yǔ tāde jiā , yīn tā zhīdào érzi zuò niè , zì zhāo zhòuzǔ , què bù jìnzhǐ tāmen .
14 Suǒyǐ wǒ xiàng Yǐlì jiā qǐshì shuō , Yǐlì jiā de zuìniè , suī xiànjì fèng lǐwù , yǒng bùnéng dé shú qù .
15 Sǎmǔĕr shuì dào tiān liàng , jiù kāi le Yēhéhuá de diàn mén , bú gǎn jiāng mò shì gàosu Yǐlì .
Public Domain