出埃及记 35:27

27 众 官 长 把 红 玛 瑙 和 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 与 胸 牌 上 的 , 都 拿 了 来 ;

出埃及记 35:27 Meaning and Commentary

Exodus 35:27

And the rulers brought onyx stones, and stones to be set,
&c.] Or "stones of fillings" F4, to be set in ouches, and fill them up, as stones set in rings do:

for the ephod, and for the breastplate;
the onyx stones were for the shoulder pieces of the ephod; and the other stones were for the breastplate of judgment, and both to be borne by the high priest, for a memorial of the children of Israel before the Lord, whose names were engraven on these stones: the rulers are mentioned last, as bringing their offerings: the reason of which may not be, because they were backward to it, for they might offer earlier, though recorded last; or if they offered last, it might be because they brought things that others could not; namely, the precious stones here mentioned, and other things in the next verse, the common people had not; though some of the Jewish writers tax them with dilatoriness, and observe a letter wanting in the word for "rulers", it generally has; omitted to denote, as they think, that they were slow and backward in offering; so Jarchi notes from R. Nathan.


FOOTNOTES:

F4 (Myalmh ynba) "lapides plenitudinum", Pagninus, Montanus; "repletionum", Vatablus; "impletionum", Drusius.

出埃及记 35:27 In-Context

25 凡 心 中 有 智 慧 的 妇 女 亲 手 纺 线 , 把 所 纺 的 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 细 麻 都 拿 了 来 。
26 凡 有 智 慧 、 心 里 受 感 的 妇 女 就 纺 山 羊 毛 。
27 众 官 长 把 红 玛 瑙 和 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 与 胸 牌 上 的 , 都 拿 了 来 ;
28 又 拿 香 料 做 香 , 拿 油 点 灯 , 做 膏 油 。
29 以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 凡 甘 心 乐 意 献 礼 物 给 耶 和 华 的 , 都 将 礼 物 拿 来 , 做 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 工 。
Public Domain