创世记 23:8

8 对 他 们 说 : 你 们 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 , 就 请 听 我 的 话 , 为 我 求 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 ,

创世记 23:8 Meaning and Commentary

Genesis 23:8

And he communed with them
Entered into a discourse and conversation with them upon the above subject: saying, if it be your mind that I should bury my dead out of my sight;
that is, in some place belonging to them, otherwise they could have no objection to the burying of his wife anywhere else: if now what they had said were not spoken in a complaisant way, but it was their real mind and will, and they were sincere and hearty in it, and very desirous of obliging him with a place among them for the interment of his dead; then he had this favour to ask of them: hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar;
a principal man among the Hittites, who had a field and a cave in it, near where Abraham dwelt, and very convenient for him, and for this purpose of his now under consideration: this man seems to be present at this time, as appears from ( Genesis 23:10 ) ; but Abraham did not think fit to address him himself, lest he should not so well and so easily succeed; and therefore entreats the princes of Heth to unite in a request to Ephron for the favour after mentioned, which he supposed they would not be backward to, if they were hearty in this affair; and, if Ephron was present, as he seems to be, it was a very handsome, honourable, and modest address to him through his brethren, which he could not with any politeness well withstand. The request follows:

创世记 23:8 In-Context

6 我 主 请 听 。 你 在 我 们 中 间 是 一 位 尊 大 的 王 子 , 只 管 在 我 们 最 好 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 ; 我 们 没 有 一 人 不 容 你 在 他 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 。
7 亚 伯 拉 罕 就 起 来 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,
8 对 他 们 说 : 你 们 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 , 就 请 听 我 的 话 , 为 我 求 琐 辖 的 儿 子 以 弗 仑 ,
9 把 田 头 上 那 麦 比 拉 洞 给 我 ; 他 可 以 按 着 足 价 卖 给 我 , 作 我 在 你 们 中 间 的 坟 地 。
10 当 时 以 弗 仑 正 坐 在 赫 人 中 间 。 於 是 , 赫 人 以 弗 仑 在 城 门 出 入 的 赫 人 面 前 对 亚 伯 拉 罕 说 :
Public Domain