创世记 28:3

3 愿 全 能 的 神 赐 福 给 你 , 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 族 ,

创世记 28:3 Meaning and Commentary

Genesis 28:3

And God Almighty bless thee
This is not a new blessing, distinct from that in ( Genesis 28:1 ) , but the same; there it is expressed in general, here the particulars of it are given; and by which it appears, that Isaac's blessing Jacob was a prayer, wishing a blessing from God upon him, and was the prayer of faith, delivered out under the spirit of prophecy; and they are blessed indeed that are blessed of God, and they must needs be blessed who are blessed by the Almighty; for what is it he cannot do or give? The Targum of Jonathan adds,

``with much riches;''
but no doubt all kind of blessings are included, both temporal and spiritual: and make thee fruitful, and multiply thee;
with a numerous offspring: that thou mayest be a multitude of people;
or an "assembly" or "congregation" F7 of them; which may all unite in one body and make one nation, as the twelve tribes descending from Jacob did.
FOOTNOTES:

F7 (lhql) "in Coetum", Pagninus, Montanus

创世记 28:3 In-Context

1 以 撒 叫 了 雅 各 来 , 给 他 祝 福 , 并 嘱 咐 他 说 : 你 不 要 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 。
2 你 起 身 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 你 外 祖 彼 土 利 家 里 , 在 你 母 舅 拉 班 的 女 儿 中 娶 一 女 为 妻 。
3 愿 全 能 的 神 赐 福 给 你 , 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 族 ,
4 将 应 许 亚 伯 拉 罕 的 福 赐 给 你 和 你 的 後 裔 , 使 你 承 受 你 所 寄 居 的 地 为 业 , 就 是   神 赐 给 亚 伯 拉 罕 的 地 。
5 以 撒 打 发 雅 各 走 了 , 他 就 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 亚 兰 人 彼 土 利 的 儿 子 拉 班 那 里 。 拉 班 是 雅 各 、 以 扫 的 母 舅 。
Public Domain