路加福音 22:63

63 看 守 耶 稣 的 人 戏 弄 他 , 打 他 ,

路加福音 22:63 Meaning and Commentary

Luke 22:63

And the men that held Jesus
Whilst he was before the sanhedrim; and were either the Roman soldiers, or the servants of the high priest, who kept hold of him all the while, lest he should get away; though there was no reason for it; his time was come, nor would he escape out of their hands, though he could easily have rescued himself: mocked him;
insulted him, and gave him very opprobrious language, and used him in a very scurrilous way, and even spit upon him; and smote him.
This clause is left out in the Syriac, Arabic, and Persic versions; the word used, signifies plucking off the skin; they pinched him, and tore off his flesh with their nails; they plucked the hairs of his beard, and the skin of his cheeks along with them, and so fulfilled ( Isaiah 50:6 ) .

路加福音 22:63 In-Context

61 主 转 过 身 来 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 对 他 所 说 的 话 : 今 日 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。
62 他 就 出 去 痛 哭 。
63 看 守 耶 稣 的 人 戏 弄 他 , 打 他 ,
64 又 蒙 着 他 的 眼 , 问 他 说 : 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?
65 他 们 还 用 许 多 别 的 话 辱 骂 他 。
Public Domain