路加福音 7:21

21 正 当 那 时 候 , 耶 稣 治 好 了 许 多 有 疾 病 的 , 受 灾 患 的 , 被 恶 鬼 附 着 的 , 又 开 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 见 。

路加福音 7:21 Meaning and Commentary

Luke 7:21

And in that same hour
Or at that same time, for a precise hour is not intended: one exemplar reads, "in that day", in which these men came to Christ,

he,
Jesus, as the Persic version expresses it,

cured many of their infirmities;
bodily weaknesses and disorders: and plagues; which were inflicted on them as scourges and corrections for sin, very severe diseases, as epilepsies, leprosies, palsies and of evil spirits; or devils, which he dispossessed and commanded out of the bodies of men; though sometimes evil spirits, with the Jews, signify some kinds of bodily diseases: as when it is said F9

``whoever puts out a lamp because he is afraid of Gentiles, or of thieves, or of (her xwr) , "an evil spirit", or because of a sick man that is asleep, he is free.''

Upon which Maimonides observes,

``an evil spirit they call all kinds of diseases, which, in the Arabic language, go by the name of "melancholy"; for it is one kind of the diseases mentioned, which makes a sick man to fly, and separate himself from mankind, as if he was afraid of the light, or of coming into the company of men:''

and unto many that were blind he gave sight;
freely, as an act of grace and kindness, as the word signifies, without any merit, or motive, in them.


FOOTNOTES:

F9 Misn. Sabbat, c. 2. sect. 5. Vid Maimon. Hilchot Gerushin, c. 2. sect. 14.

路加福音 7:21 In-Context

19 他 便 叫 了 两 个 门 徒 来 , 打 发 他 们 到 主 那 里 去 , 说 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?
20 那 两 个 人 来 到 耶 稣 那 里 , 说 : 施 洗 的 约 翰 打 发 我 们 来 问 你 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?
21 正 当 那 时 候 , 耶 稣 治 好 了 许 多 有 疾 病 的 , 受 灾 患 的 , 被 恶 鬼 附 着 的 , 又 开 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 见 。
22 耶 稣 回 答 说 : 你 们 去 , 把 所 看 见 所 听 见 的 事 告 诉 约 翰 , 就 是 瞎 子 看 见 , 瘸 子 行 走 , 长 大 ? 疯 的 洁 净 , 聋 子 听 见 , 死 人 复 活 , 穷 人 有 福 音 传 给 他 们 。
23 凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !
Public Domain