撒母耳记上 25:2

2 在 玛 云 有 一 个 人 , 他 的 产 业 在 迦 密 , 是 一 个 大 富 户 , 有 三 千 绵 羊 , 一 千 山 羊 ; 他 正 在 迦 密 剪 羊 毛 。

撒母耳记上 25:2 Meaning and Commentary

1 Samuel 25:2

And [there was] a man in Maon
A city of the tribe of Judah, from whence the wilderness had its name before mentioned; of which place, see ( Joshua 15:55 ) ; though Ben Gersom takes it to signify a dwelling place; and that this is observed to show, that he did not dwell in a city, but had his habitation where his business lay, which was in Carmel, where his fields, gardens, and vineyards were: wherefore it follows,

whose possessions [were] in Carmel;
not Carmel in the tribe of Issachar, but in the tribe of Judah, not far from Maon, and are mentioned together, (See Gill on Joshua 15:55); his cattle were there, his sheep particularly, for they are afterwards said to be shorn there; or "his work" F18; his agriculture, his farming, where he was employed, or employed others in sowing seed, and planting trees:

and the man [was] very great;
in worldly substance, though not in natural wisdom and knowledge, and especially in true religion and piety:

and he had three thousand sheep, and a thousand goats;
so the substance of men in those times was generally described by the cattle they had, whether of the herd or flock, in which it chiefly lay:

and he was shearing his sheep in Carmel;
which was the custom in Judea and Syria, and was a very ancient one, as early as the times of Judah, yea, of Laban, see ( Genesis 31:19 ) ( Genesis 38:12 Genesis 38:13 ) ; though the old Romans used to pluck off the wool from the sheep's backs; hence a fleece of wool was called "vellus [a] vellendo", from the plucking it off; and Pliny says {s}, in his time, that sheep were not shorn everywhere, but in some places the custom of plucking off the wool continued; and who elsewhere observes F20, that the time of shearing was in June or July, or thereabouts; at which times a feast was made, and it is for the sake of that this is observed.


FOOTNOTES:

F18 (whvem) "opus ejus", Montanus, Vatablus; "eujus opus", Junius & Tremellius, Piscator.
F19 Nat. Hist. l. 8. c. 48.
F20 Ibid. l. 18. c. 27.

撒母耳记上 25:2 In-Context

1 撒 母 耳 死 了 , 以 色 列 众 人 聚 集 , 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 在 拉 玛 ─ 他 自 己 的 坟 墓 ( 原 文 是 房 屋 ) 里 。 大 卫 起 身 , 下 到 巴 兰 的 旷 野 。
2 在 玛 云 有 一 个 人 , 他 的 产 业 在 迦 密 , 是 一 个 大 富 户 , 有 三 千 绵 羊 , 一 千 山 羊 ; 他 正 在 迦 密 剪 羊 毛 。
3 那 人 名 叫 拿 八 , 是 迦 勒 族 的 人 ; 他 的 妻 名 叫 亚 比 该 , 是 聪 明 俊 美 的 妇 人 。 拿 八 为 人 刚 愎 凶 恶 。
4 大 卫 在 旷 野 听 见 说 拿 八 剪 羊 毛 ,
5 大 卫 就 打 发 十 个 仆 人 , 吩 咐 他 们 说 : 你 们 上 迦 密 去 见 拿 八 , 提 我 的 名 问 他 安 。
Public Domain