撒母耳记上 26:13

13 大 卫 过 到 那 边 去 , 远 远 地 站 在 山 顶 上 , 与 他 们 相 离 甚 远 。

撒母耳记上 26:13 Meaning and Commentary

1 Samuel 26:13

Then David went over to the other side
To a hill on the other side, opposite to Hachilah, where Saul lay encamped; or "passed over the passage" F17, the valley that lay between the two hills, and perhaps passed over a brook that ran in the valley, which is not unusual; so Josephus F18 says, that he went over a brook and came to the top of a mountain:

and stood on the top of an hill afar off;
he chose the top of an hill, that his voice might be heard at a distance, as it might in a clear air, and still night; and to be afar off, that he might the better make his escape, should an attempt be made to pursue him:

a great space [being] between them;
a large valley lying between the two hills.


FOOTNOTES:

F17 (rbeh rbeyw) "et transivit transitum", Montanus.
F18 Antiqu. l. 6. c. 13. sect. 9.

撒母耳记上 26:13 In-Context

11 我 在 耶 和 华 面 前 , 万 不 敢 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 。 现 在 你 可 以 将 他 头 旁 的 枪 和 水 瓶 拿 来 , 我 们 就 走 。
12 大 卫 从 扫 罗 的 头 旁 拿 了 枪 和 水 瓶 , 二 人 就 走 了 , 没 有 人 看 见 , 没 有 人 知 道 , 也 没 有 人 醒 起 , 都 睡 着 了 , 因 为 耶 和 华 使 他 们 沉 沉 地 睡 了 。
13 大 卫 过 到 那 边 去 , 远 远 地 站 在 山 顶 上 , 与 他 们 相 离 甚 远 。
14 大 卫 呼 叫 百 姓 和 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 说 : 押 尼 珥 啊 , 你 为 何 不 答 应 呢 ? 押 尼 珥 说 : 你 是 谁 ? 竟 敢 呼 叫 王 呢 ?
15 大 卫 对 押 尼 珥 说 : 你 不 是 个 勇 士 麽 ? 以 色 列 中 谁 能 比 你 呢 ? 民 中 有 人 进 来 要 害 死 王 ─ 你 的 主 , 你 为 何 没 有 保 护 王 ─ 你 的 主 呢 ?
Public Domain