申命记 11:14

14 他 ( 原 文 是 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使 你 们 可 以 收 藏 五 谷 、 新 酒 和 油 ,

申命记 11:14 Meaning and Commentary

Deuteronomy 11:14

That I will give you the rain of your land in his due season,
&c.] Such a quantity of it as the land required, a sufficiency of it to make it fruitful, and that in proper time:

the first rain and the latter rain;
the former rain in Marchesvan, the latter rain in Nisan, as the Targum of Jonathan; the first fell about our October, which was at or quickly after seedtime, to water the seed that it might take root, and grow and spring up; and the latter fell about March, a little before harvest, to ripen the corn, and swell and plump the ears of it, and make them yield more and better; (See Gill on Joel 2:23),

that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil;
which were the principal things the land afforded for the sustenance of men; bread corn, the stay and staff of human life, and which strengthens man's heart, and makes him fit for labour; wine, which is his drink, and makes the heart of man glad and cheerful; and oil, which in these countries was used instead of butter, and was fattening, and made the face to shine, ( Psalms 104:15 ) . The ingathering of these fruits were at different times; the barley harvest first, the wheat harvest next, and after that the vintage, and the gathering of the olives; and by means of rain in due season they were favoured with each of these.

申命记 11:14 In-Context

12 是 耶 和 华 ─ 你   神 所 眷 顾 的 ; 从 岁 首 到 年 终 , 耶 和 华 ─ 你   神 的 眼 目 时 常 看 顾 那 地 。
13 你 们 若 留 意 听 从 我 今 日 所 吩 咐 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 ,
14 他 ( 原 文 是 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使 你 们 可 以 收 藏 五 谷 、 新 酒 和 油 ,
15 也 必 使 你 吃 得 饱 足 , 并 使 田 野 为 你 的 牲 畜 长 草 。
16 你 们 要 谨 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 离 正 路 , 去 事 奉 敬 拜 别   神 。
Public Domain