诗篇 119:141

141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。

诗篇 119:141 Meaning and Commentary

Psalms 119:141

I [am] small and despised
Or, "I have been" F24. Some versions render it "young" F25; as if it had respect to the time of his anointing by Samuel, when he was overlooked and despised in his father's family, ( 1 Samuel 16:11 ) ( 17:28 ) ; but the word here used is not expressive of age, but of state, condition, and circumstances; and the meaning is, that he was little in his own esteem, and in the esteem of men, and was despised; and that on account of religion, in which he was a type of Christ, ( Psalms 22:6 ) ( Isaiah 53:3 ) ; and which is the common lot of good men, who are treated by the world as the faith of it, and the offscouring of all things;

[yet] do not I forget thy precepts;
to observe and keep them: the ill treatment of men on account of religion did not cause him to forsake it, or to leave the ways, word, and worship of God; see ( Psalms 119:83 Psalms 119:109 ) ( 44:17 ) .


FOOTNOTES:

F24 (ykna) "ego fui, et adhuc sum", Michaelis.
F25 (ryeu) (newterov) , Sept. "adolescentulus", V. L.

诗篇 119:141 In-Context

139 我 心 焦 急 , 如 同 火 烧 , 因 我 敌 人 忘 记 你 的 言 语 。
140 你 的 话 极 其 精 炼 , 所 以 你 的 仆 人 喜 爱 。
141 我 微 小 , 被 人 藐 视 , 却 不 忘 记 你 的 训 词 。
142 你 的 公 义 永 远 长 存 ; 你 的 律 法 尽 都 真 实 。
143 我 遭 遇 患 难 愁 苦 , 你 的 命 令 却 是 我 所 喜 爱 的 。
Public Domain