士师记 11:2

2 基 列 的 妻 也 生 了 几 个 儿 子 : 他 妻 所 生 的 儿 子 长 大 了 , 就 赶 逐 耶 弗 他 , 说 : 你 不 可 在 我 们 父 家 承 受 产 业 , 因 为 你 是 妓 女 的 儿 子 。

士师记 11:2 Meaning and Commentary

Judges 11:2

And Gilead's wife bare him sons
It seems that, after the birth of Jephthah, Gilead took him a lawful wife, who bore him sons:

and his wife's sons grew up;
to the estate of men:

and they thrust out Jephthah:
out of his father's house, his father in all likelihood being dead, or he would not have suffered it, and what follows confirms it that he was dead:

and said unto him, thou shalt not inherit in our father's house:
as he might not, if the son of an harlot, or of a woman of another tribe, or of a concubine; though as Kimchi, from their Rabbins, observes, the son of such an one might, provided his mother was not an handmaid nor a stranger. And it looks as if this was not rightly done, but that Jephthah was injuriously dealt with by his brethren, of which he complains:

for thou art the son of a strange woman:
or of another "woman" F5, that was not their father's lawful wife; or of a woman of another tribe, as the Targum; or of another nation, as others, prostitutes being used to go into foreign countries to get a livelihood, and hide the shame of their families; hence a strange woman, and a harlot, signified the same F6, see ( Judges 11:1 ) .


FOOTNOTES:

F5 (trxa hva) "mulieris alterius", Pagninus, Montanus; "exterae", Junius & Tremellius, Piscator; so Tigurine version.
F6 "Pro uxore hanc peregrinam", Terent. Audria, act 1, scen. 1. l. 118.

士师记 11:2 In-Context

1 基 列 人 耶 弗 他 是 个 大 能 的 勇 士 , 是 妓 女 的 儿 子 。 耶 弗 他 是 基 列 所 生 的 。
2 基 列 的 妻 也 生 了 几 个 儿 子 : 他 妻 所 生 的 儿 子 长 大 了 , 就 赶 逐 耶 弗 他 , 说 : 你 不 可 在 我 们 父 家 承 受 产 业 , 因 为 你 是 妓 女 的 儿 子 。
3 耶 弗 他 就 逃 避 他 的 弟 兄 , 去 住 在 陀 伯 地 , 有 些 匪 徒 到 他 那 里 聚 集 , 与 他 一 同 出 入 。
4 过 了 些 日 子 , 亚 扪 人 攻 打 以 色 列 。
5 亚 扪 人 攻 打 以 色 列 的 时 候 , 基 列 的 长 老 到 陀 伯 地 去 , 要 叫 耶 弗 他 回 来 ;
Public Domain