雅歌 4:13

13 你 园 内 所 种 的 结 了 石 榴 , 有 佳 美 的 果 子 , 并 凤 仙 花 与 哪 哒 树 。

雅歌 4:13 Meaning and Commentary

Song of Solomon 4:13

Thy plants [are] an orchard of pomegranates
These plants are the members of the church, true converts, believers in Christ; pleasant plants, plants of renown, planted in the church by Christ's heavenly Father, and shall never be plucked up; or, thy gardens, as it may be rendered F14; particular churches, well taken care of and watered; these make an orchard, or are like one, even a paradise, as the word F15 signifies: it is generally thought to be a Persic word; see ( Nehemiah 2:8 ) ; but Hillerus F16 derives it from (rrp) , to "separate", it being a garden, separated and enclosed as before; one like Eden's garden, exceeding pleasant and delightful: and not like an orchard of any sort of trees, but of "pomegranates", of which there were plenty in Canaan, hence called a "land of pomegranates", ( Deuteronomy 8:8 ) ; many places in it had their names from thence, ( Joshua 15:32 ) ( 19:13 ) ( 21:24 ) . To which believers in Christ may be compared, for the various sorts of them F17, for their largeness, fruitfulness, and uprightness; saints have gifts and grace, differing from one another as to size, but all pomegranates, trees of righteousness; some are larger, and excel others, are full of all the fruits of righteousness; but all are, more or less, fruitful and upright in heart: and so the saints of the higher class may be here designed, as those of a lower are by other trees and spices after mentioned; with pleasant fruits;
that are valuable, precious, and desirable, of which an enumeration follows: camphire, with spikenard;
or "cypresses", or "cyprusses with nards" {r}; both in the plural number: the former may intend cypress trees, so called on account of their berries and fruits growing in clusters; see ( Song of Solomon 1:14 ) ; and the latter, because there are different sorts of them, as "nardus Italica", "Indica", and "Celtica": to these saints may be compared, because pleasant and delightful, of a sweet smell, and rare and excellent.


FOOTNOTES:

F14 Vid. Guisium in Misn. Sheviith, c. 2. s. 2.
F15 (odrp) (paradeisov) , Sept. "paradisus", Pagninus, Montanus, Tigurine version, Cocceius, Marckius, Michaelis.
F16 Onomastic. Sacr. p. 291.
F17 Plin. Nat. Hist. l. 13. c. 19.
F18 So Junius & Tremellius, Piscator.

雅歌 4:13 In-Context

11 我 新 妇 , 你 的 嘴 唇 滴 蜜 , 好 像 蜂 房 滴 蜜 ; 你 的 舌 下 有 蜜 , 有 奶 。 你 衣 服 的 香 气 如 利 巴 嫩 的 香 气 。
12 我 妹 子 , 我 新 妇 , 乃 是 关 锁 的 园 , 禁 闭 的 井 , 封 闭 的 泉 源 。
13 你 园 内 所 种 的 结 了 石 榴 , 有 佳 美 的 果 子 , 并 凤 仙 花 与 哪 哒 树 。
14 有 哪 哒 和 番 红 花 , 菖 蒲 和 桂 树 , 并 各 样 乳 香 木 、 没 药 、 沉 香 , 与 一 切 上 等 的 果 品 。
15 你 是 园 中 的 泉 , 活 水 的 井 , 从 利 巴 嫩 流 下 来 的 溪 水 。 ( 新 娘 )
Public Domain