以西结书 14:19

19 或 者 我 叫 瘟 疫 流 行 那 地 , 使 我 灭 命 ( 原 文 是 带 血 ) 的 忿 怒 倾 在 其 上 , 好 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 ;

以西结书 14:19 Meaning and Commentary

Ezekiel 14:19

Or [if] I send a pestilence into that land
Or the plague, which is the destruction that wastes at noon day; this is from the Lord, and a sore judgment it is: and pour out my fury upon it in blood;
or, "by blood" F25; by corrupting the blood, which is done when a man is seized with the pestilence. The Targum renders it, "with slaughter"; by slaying a great number of persons by that disease, as a token of fury and wrath, because of their transgressions. It may be rendered, "because of blood" F26; and so express the cause and reason of the judgment, the shedding of innocent blood: to cut off from it man and beast;
man by the pestilence, and beast by some contagious distemper or another.


FOOTNOTES:

F25 (Mdb) "per sanguinem", Piscator.
F26 "Propter sanguinem", Vatablus.

以西结书 14:19 In-Context

17 或 者 我 使 刀 剑 临 到 那 地 , 说 : 刀 剑 哪 , 要 经 过 那 地 , 以 致 我 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 ;
18 虽 有 这 三 人 在 其 中 , 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 们 连 儿 带 女 都 不 能 得 救 , 只 能 自 己 得 救 。
19 或 者 我 叫 瘟 疫 流 行 那 地 , 使 我 灭 命 ( 原 文 是 带 血 ) 的 忿 怒 倾 在 其 上 , 好 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 ;
20 虽 有 挪 亚 、 但 以 理 、 约 伯 在 其 中 , 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 他 们 连 儿 带 女 都 不 能 救 , 只 能 因 他 们 的 义 救 自 己 的 性 命 。
21 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 将 这 四 样 大 灾 ─ 就 是 刀 剑 、 饥 荒 、 恶 兽 、 瘟 疫 降 在 耶 路 撒 冷 , 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 , 岂 不 更 重 麽 ?
Public Domain