以斯拉记 2:69

69 他 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。

以斯拉记 2:69 Meaning and Commentary

Ezra 2:69

They gave after their ability unto the treasure of the world
threescore and one thousand drachms of gold
These "darcemons or darics" were a Persian coin; one of which, according to Brerewood F11, was of the value of fifteen shillings of our money, and so this quantity of them amounted to 45,750 pounds; but according to Bishop Cumberland F12 they were of the value of twenty shillings and four pence of our money, and so came to upwards of 61,000 pounds; these everyone, according to his ability, put into the common stock or treasury for the work of building the temple; the Vulgate Latin F13 reads 40,000:

and five thousand pounds of silver;
and an Hebrew "mina", or pound, being of our money seven pounds, ten shillings, according to Brerewood {n}, amounted to 31,250 pounds: but others F15, reckoning a drachm of gold at ten shillings, and a mina or pound of silver at nine pounds, make the whole to amount only to 75,500 pounds of our money:

and one hundred priests' garments;
which, as they were laid up among treasures, so were necessary for the service of the temple.


FOOTNOTES:

F11 De Pret. & Ponder. Vet. Num. ch. iii. v.
F12 Scripture Weights & Measures, ch. 4. p. 115.
F13 Sixtus V. Lovain & MSS. in James ut supra. (Contrariety of Popish Bibles, p. 295)
F14 Ut supra, (De Pret. & Ponder. Vet. Num.) ch. iv. v.
F15 Universal History, vol. 10. p. 183, marg.

以斯拉记 2:69 In-Context

67 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。
68 有 些 族 长 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 地 方 , 便 为   神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 , 要 重 新 建 造 。
69 他 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。
70 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。
Public Domain