约伯记 22:24

24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;

约伯记 22:24 Meaning and Commentary

Job 22:24

Then shalt thou lay up gold as dust
Have such plenty of it, as not to be counted:

and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks;
which was reckoned the best, probably in Arabia; not in the East and West Indies, which were not known to Job; though some take this to be an exhortation to despise riches, and as a dissuasion from covetousness, rendering the words, "put gold upon the dust", or earth F9, and trample upon it, as a thing not esteemed by thee, as Sephorno interprets it; make no more account of it than of the dust of the earth; let it be like dirt unto thee, "and among the stones of the brooks", Ophir F11; that is, the gold of Ophir, reckon no more of it, though the choicest gold, than the stones of the brook; or thus, "put gold for dust, and the [gold] of Ophir for the flint of the brooks" F12; esteem it no more than the dust of the earth, or as flint stones; the latter clause I should choose rather to render, "and for a flint the rivers of Ophir", or the golden rivers, from whence the gold of Ophir was; and it is notorious from historians, as Strabo F13 and others, that gold is taken out of rivers; and especially from the writers of the history of the West Indies F14.


FOOTNOTES:

F9 (rub rpe le tyvw) "pone aurum super pulverem", Codurcus; "in pulvere aurum", Cocceius; "abjice humi aurum", Beza; so Grotius.
F11 (rypwa Mylxn ryubw) "et inter saxa torrentium Ophir", Codurcus.
F12 "Pro rupe aurum Ophirinum", Junius & Tremellius; so Schultens.
F13 Geograph. l. 11. p. 344.
F14 Pet. Martyr. Decad. 3. l. 4.

约伯记 22:24 In-Context

22 你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。
23 你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。
24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;
25 全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。
26 你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。
Public Domain