约伯记 30:20

20 主 啊 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 我 ; 我 站 起 来 , 你 就 定 睛 看 我 。

约伯记 30:20 Meaning and Commentary

Job 30:20

I cry unto thee, and thou dost not hear me
Which added greatly to his affliction, that though he cried to the Lord for help and deliverance, yet he turned a deaf ear to him; and though he heard him, as undoubtedly he did, he did not answer him immediately; at least not in the way in which he desired and expected he would: crying is expressive of prayer, and supposes distress, and denotes vehemence of spirit:

I stand up;
in prayer, standing being a prayer gesture, as many observe from ( Jeremiah 15:1 ) ; (See Gill on Matthew 6:5); or he persisted in it, he continued praying, was incessant in it, and yet could obtain no answer; or this signifies silence, as some F6 interpret it; he cried, and then ceased, waiting for an answer; but whether he prayed, or whether he was silent, it was the same thing:

and thou regardest me [not];
the word "not" is not in this clause, but is repeated from the preceding, as it is by Ben Gersom and others; but some read it without it, and give the sense either thus, thou considerest me whether it is fit to receive my prayer or not, so Sephorno; or to renew my strokes, to add new afflictions to me, as Jarchi and Bar Tzemach; or thou lookest upon me as one pleased with the sight of me in such a miserable condition, so far from helping me; wherefore it follows.


FOOTNOTES:

F6 Jarchi, Ben Gersom, and Bar Tzemach.

约伯记 30:20 In-Context

18 因   神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 秽 不 堪 , 又 如 里 衣 的 领 子 将 我 缠 住 。
19   神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 尘 土 和 炉 灰 一 般 。
20 主 啊 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 我 ; 我 站 起 来 , 你 就 定 睛 看 我 。
21 你 向 我 变 心 , 待 我 残 忍 , 又 用 大 能 追 逼 我 ,
22 把 我 提 在 风 中 , 使 我 驾 风 而 行 , 又 使 我 消 灭 在 烈 风 中 。
Public Domain