约伯记 31:18

18 ( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )

约伯记 31:18 Meaning and Commentary

Job 31:18

For from my youth he was brought up with me as [with] a
father
That is, the poor or the fatherless, one or both; as soon as he was at years of discretion, and was capable of observing the distressed circumstances of others, he had a tender and compassionate regard to the poor and fatherless, and acted the part of a father to them; was as affectionately concerned for them as if he had been their father, and took such care of them as if they were his children; see ( Job 29:16 ) ;

and I have guided her from my mother's womb;
the widow, by his counsel and advice; an hyperbolical expression, signifying how early he was a succourer of such persons, by giving his friendly advice, or needful assistance; the Vulgate Latin version renders it, "from my youth mercy grew up with me" a merciful disposition, a compassionate regard to the poor and fatherless; this was as it were connatural to him; for though there is no good disposition really in man, without the grace of God, of which Job might early partake, yet there is a show of it in some persons, in comparison of others; some have a natural tender disposition to the poor, when others are naturally cruel and hardhearted to them; and so Mr. Broughton renders the words to this sense,

``for from my youth this grew with me as a father, and from my mother did I tender it:''

but the first sense seems best.

约伯记 31:18 In-Context

16 我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,
17 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;
18 ( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )
19 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;
20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;
Public Domain