约伯记 6:9

9 就 是 愿   神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。

约伯记 6:9 Meaning and Commentary

Job 6:9

Even that it would please God to destroy me
Not with an everlasting destruction of body and soul; for destruction from the Almighty was a terror to him, ( Job 31:23 ) ; but with the destruction of the body only; not with an annihilation of it, but with the dissolution of it, or of that union there was between his soul and body: the word


FOOTNOTES:

F14 used signifies to bruise and beat to pieces; his meaning is, that his body, his house of clay in which he dwelt, might be crushed to pieces, and beat to powder, and crumbled into dust; and perhaps he may have regard to his original, the dust of the earth, and his return to it, according to the divine threatening, ( Genesis 3:19 ) ; a phrase expressive of death; and so Mr. Broughton renders it, "to bring me to the dust", to "the dust of death", ( Psalms 22:15 ) ;

that he would let loose his hand, and cut me off!
he had let loose his hand in some degree already; he had given his substance and his body into the hand of Satan; his own hand had touched him, but he had only gone skin deep, as it were; he had smote him in his estate, in his family, and in the outward parts of his body; but now he desires that he would stretch out his hand further, and lift it up, and give a heavier stroke, and pierce him more deeply; strike through his heart and liver, and "make an end" of him, as Mr. Broughton translates the word, and dispatch him at once; cut him off like the flower of the field by the scythe, or like a tree cut down to its root by the axe, or cut off the thread of his life, ( Isaiah 38:12 ) .


F14 (ynakdy) "me conterat", V. L. Pagninus, Montanus, Mercerus, Schmidt; so Junius & Tremellius, Piscator, Michaelis, Schultens.

约伯记 6:9 In-Context

7 看 为 可 厌 的 食 物 , 我 心 不 肯 挨 近 。
8 惟 愿 我 得 着 所 求 的 , 愿   神 赐 我 所 切 望 的 !
9 就 是 愿   神 把 我 压 碎 , 伸 手 将 我 剪 除 。
10 我 因 没 有 违 弃 那 圣 者 的 言 语 , 就 仍 以 此 为 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 还 可 踊 跃 。
11 我 有 甚 麽 气 力 使 我 等 候 ? 我 有 甚 麽 结 局 使 我 忍 耐 ?
Public Domain