约翰福音 19:25

25 站 在 耶 稣 十 字 架 旁 边 的 , 有 他 母 亲 与 他 母 亲 的 姊 妹 , 并 革 罗 罢 的 妻 子 马 利 亚 , 和 抹 大 拉 的 马 利 亚 。

约翰福音 19:25 Meaning and Commentary

John 19:25

Now there stood by the cross of Jesus
So near as not only to see him, but to hear him speak:

his mother;
the mother of Jesus, Mary; which showed her affection to Christ, and her constancy in abiding by him to the last; though it must be a cutting sight, and now was fulfilled Simeon's prophecy, ( Luke 2:35 ) to see her son in such agonies and sorrow, and jeered and insulted by the worst of men; and though she herself was exposed to danger, and liable to be abused by the outrageous multitude; and it also showed that she stood in need, as others, of a crucified Saviour; so far was she from being a co-partner with him in making satisfaction for sin, as the Papists wickedly say:

and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas.
The Syriac, Persic, and Ethiopic versions distinguish Mary the wife of Cleophas from his mother's sister, by placing the copulative and between them, and so make two persons; whereas one and the same is intended, and who was the sister of Mary, the mother of Christ; not her own sister, for it is not likely that two sisters should be of the same name; but her husband Joseph's sister, and so her's; or else Cleophas was Joseph's brother, as Eusebius from Hegesippus says F11: and who was also not the daughter of Cleophas, as the Arabic version has here supplied it; much less the mother of him; but his wife, as is rightly put in our translation: for, according to the other evangelists, she was the mother of James and Joses, and who were the sons of Cleophas or Alphaeus; which are not the names of two persons, nor two names of one and the same person, but one and the same name differently pronounced; his true name in Hebrew was (yplx) , or (yaplx) , or (yplyx) , "Chelphi", or "Chelphai", or "Chilphi", a name frequently to be met with in Talmudic and Rabbinic writings; and so a Jewish writer F12 observes, that (aplya awhw aplyx) , "Chilpha is the same as Ilpha"; and in Greek may be pronounced either Cleophas, or Alphaeus, as it is both ways: ignorance of this has led interpreters to form different conjectures, as that either the husband of this Mary had two names; or that she was twice married to two different persons, once to Alphaeus, and after his death to Cleophas; or that Cleophas was her father, and Alphaeus her husband; for neither of which is there any foundation. She was no doubt a believer in Christ, and came and stood by his cross; not merely to keep her sister company, but out of affection to Jesus, and to testify her faith in him:

and Mary Magdalene;
out of whom he had cast seven devils, and who had been a true penitent, a real believer in him, an hearty lover of him, was zealously attached to him, and followed him to the last. Three Marys are here mentioned as together; and it is observable, that the greater part of those that are taken notice of, as following Christ to the cross, and standing by it, were women, the weaker, and timorous sex, when all his disciples forsook him and fled; and none of them attended at the cross, as we read of, excepting John; no, not even Peter, who boasted so much of his attachment to him. These good women standing by the cross of Christ, may teach us to do, as they did, look upon a crucified Christ, view his sorrows, and his sufferings, and our sins laid upon him, and borne and taken away by him; we should look unto him for pardon, cleansing, and justification, and, in short, for the whole of salvation: we should also weep, as they did, whilst we look on him; shed even tears of affection for, and sympathy with him; of humiliation for sin, and of joy for a Saviour: and likewise should abide by him as they did, by his persons, offices, and grace; by the doctrine of the cross, continuing steadfastly in it; and by the ordinances of Christ, constantly attending on them, and that notwithstanding all reproaches and sufferings we may undergo.


FOOTNOTES:

F11 Emseb. Eccl. Hist. l. 3. c. 11.
F12 Juchasin, fol. 92. 1.

约翰福音 19:25 In-Context

23 兵 丁 既 然 将 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 就 拿 他 的 衣 服 分 为 四 分 , 每 兵 一 分 ; 又 拿 他 的 里 衣 , 这 件 里 衣 原 来 没 有 缝 儿 , 是 上 下 一 片 织 成 的 。
24 他 们 就 彼 此 说 : 我 们 不 要 撕 开 , 只 要 拈 阄 , 看 谁 得 着 。 这 要 应 验 经 上 的 话 说 : 他 们 分 了 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。 兵 丁 果 然 做 了 这 事 。
25 站 在 耶 稣 十 字 架 旁 边 的 , 有 他 母 亲 与 他 母 亲 的 姊 妹 , 并 革 罗 罢 的 妻 子 马 利 亚 , 和 抹 大 拉 的 马 利 亚 。
26 耶 稣 见 母 亲 和 他 所 爱 的 那 门 徒 站 在 旁 边 , 就 对 他 母 亲 说 : 母 亲 ( 原 文 作 妇 人 ) , 看 , 你 的 儿 子 !
27 又 对 那 门 徒 说 : 看 , 你 的 母 亲 ! 从 此 , 那 门 徒 就 接 他 到 自 己 家 里 去 了 。
Public Domain