箴言 23:31

31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。

箴言 23:31 Meaning and Commentary

Proverbs 23:31

Look not thou upon the wine when it is red
Or, "because it is red" F18; or shows itself red. Which was the only wine used in the land of Canaan, or, however, the most esteemed of, and that most of art which had the best colour; when it had a good, bright, red colour, or sparkled, and looked bright and beautiful, so the word signifies; and then it should not be looked upon: not that it is unlawful to look upon the colour of wine, and thereby judge of its goodness; but it should not be looked upon with a greedy eye, so as vehemently to desire it, which will lead to an intemperate use of it; just as looking upon a woman, so as to lust after her, is forbidden, ( Matthew 5:28 ) ; when it giveth his colour in the cup:
or, its eye in the cup F19; such a bright, brisk, and beautiful colour, as is like a bright and sparkling eye. Here is a various reading; it is written in the text, "in the purse" F20; it is read in the margin, "in the cup"; and Jarchi's note takes in both,

``he that drinks wine sets his eye on the cup; and the vintner sets his on his purse;''
[when] it moveth itself aright;
sparkles in the glass, or goes down the throat pleasantly; or rather looks well to the eye, and appears right and good, and promises a great deal of satisfaction and delight.
FOOTNOTES:

F18 (yk) "quia", some in Mercerus, Gejerus.
F19 (wnye) "oculum suum", Montanus, Gejerus, Michaelis.
F20 (oykb) "in crumena, vel marsupio", Mercerus.

箴言 23:31 In-Context

29 谁 有 祸 患 ? 谁 有 忧 愁 ? 谁 有 争 斗 ? 谁 有 哀 叹 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?
30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。
31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。
33 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。
Public Domain