1 Samuel 26:8

8 And Abishai said to David, God has delivered thine enemy into thy hand this day; and now let me smite him, I pray thee, with the spear, even to the ground once, and I will not do it the second time.

1 Samuel 26:8 Meaning and Commentary

1 Samuel 26:8

Then said Abishai to David
Seeing Saul fast asleep, and a spear so near him:

God hath delivered thine enemy into thine hand this day:
or at this time, properly it was night:

now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear;
with Saul's own spear, which was stuck in the ground at his bolster. He remembered that David would not put forth his hand to stay him before, when he had an opportunity; and since now another offered, he did not move it to him to do it, but begged leave to do it himself; which he might think would be granted, since there was such a remarkable hand of Providence in it, which seemed to direct to such a step:

even to the earth at once, and I will not [smite] him the second time;
signifying, that he would give such a home blow or thrust, that the spear should pierce through him, and fasten him to the ground, that there would be no need to repeat it.

1 Samuel 26:8 In-Context

6 And David spake and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.
7 And David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping within the wagon-defence, and his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.
8 And Abishai said to David, God has delivered thine enemy into thy hand this day; and now let me smite him, I pray thee, with the spear, even to the ground once, and I will not do it the second time.
9 And David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?
10 And David said, [As] Jehovah liveth, Jehovah will surely smite him; either his day shall come to die, or he shall descend into battle and perish.
The Darby Translation is in the public domain.