Jeremiah 10:17

17 Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress.

Jeremiah 10:17 Meaning and Commentary

Jeremiah 10:17

Gather up thy wares out of the land
Or thy merchandise, as the Targum; or thy substance, as the Septuagint; all valuable effects and goods that are movable, which might be carried from place to place. The meaning is, that the Jews would gather up their riches from the several parts of the land of Judea, and bring them to Jerusalem, a fortified place; or they would be in danger of falling into the hands of the enemy. Kimchi interprets the words as if spoken of Babylon, and directed to the Chaldeans, not to be elated with the captivity of Israel; and because the word (enk) signifies "to humble and subdue" he takes the sense to be,

``gather in or contract thine humiliation or subjection;''
that is, of other nations; refrain thyself, or cease from subduing kingdoms; that is now at an end, it shall be no more so; but the words manifestly respect the people of the Jews, as is clear from the next verse. O inhabitant of the fortress;
of the fortress of Zion, or the fortified city, Jerusalem. The Targum is,
``O thou that dwellest in the strong place, in the fortified cities.''
It may be rendered, "that dwellest in the siege" F25; in the besieged city, Jerusalem.
FOOTNOTES:

F25 (rwumb ytbvwy) "quae habitas in obsidione", V. L. Cocceius, Schmidt.

Jeremiah 10:17 In-Context

15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
16 The portion of Jacob is not like them; for it is he that hath formed all [things], and Israel is the rod of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
17 Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress.
18 For thus saith Jehovah: Behold, I will this time sling out the inhabitants of the land, and will distress them, that they may be found.
19 Woe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is [my] grief, and I will bear it.

Footnotes 1

  • [a]. Or 'thou that dwellest in the straitness' (i.e. 'distress') or 'in the siege.'
The Darby Translation is in the public domain.