Compare Translations for Deuteronomy 2:25

25 Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.'
25 This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.'
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
25 Before the day is out, I'll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they'll totally panic."
25 'This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.'
25 This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.'
25 Beginning today I will make people throughout the earth terrified because of you. When they hear reports about you, they will tremble with dread and fear.’”
25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under heaven; when they hear report of you, they will tremble and be in anguish because of you."
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
25 From now on I will put the fear of you in all peoples under heaven, who, hearing of you, will be shaking with fear and grief of heart because of you.
25 Starting right now, I am making everyone everywhere afraid of you and scared of you. Once they hear news of you, they will be shaking and worrying because of you."
25 Starting right now, I am making everyone everywhere afraid of you and scared of you. Once they hear news of you, they will be shaking and worrying because of you."
25 Today I will start putting the fear and dread of you into all the peoples under heaven, so that the mere mention of your name will make them quake and tremble before you.'
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples under the whole heaven; who will hear report of thee, and will tremble, and quake because of thee.
25 From today on I will make people everywhere afraid of you. Everyone will tremble with fear at the mention of your name.'
25 From today on I will make people everywhere afraid of you. Everyone will tremble with fear at the mention of your name.'
25 Today I will start to make all the people under heaven terrified of you. When they hear about you, they will tremble and shake because of you."
25 This day will I begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble, and be in anguish because of you.
25 This day I will begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble and be in anguish because of thee.
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble , and be in anguish because of thee.
25 This day I will begin to place {the dread of you} and the fear of you {before} the peoples under all the heavens. [They] will hear {the report about you}, and [so] they will shake and tremble {because of you}.'
25 Begin to put thy terror and thy fear on the face of all the nations under heaven, who shall be troubled when they have heard thy name, and shall be in anguish before thee.
25 Today I will begin to make all the people in the world afraid of you. When they hear reports about you, they will shake with fear, and they will be terrified of you."
25 "This very day I will bring fear and terror on all of the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will take hold of them because of you."
25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under heaven; when they hear report of you, they will tremble and be in anguish because of you."
25 This day will I begin to send the dread and fear of thee upon the nations that dwell under the whole heaven: that when they hear thy name they may fear and tremble, and be in pain like women in travail.
25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.'
25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.'
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations who are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble and be in anguish because of thee.'
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations who are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble and be in anguish because of thee.'
25 This daye I will begynne to send the feare and dreade of the vppon all nacions that are vnder al portes of heauen: so that whe they heare speake of the, they shall tremble and quake for feare of the.
25 hodie incipiam mittere terrorem atque formidinem tuam in populos qui habitant sub omni caelo ut audito nomine tuo paveant et in morem parturientium contremescant et dolore teneantur
25 hodie incipiam mittere terrorem atque formidinem tuam in populos qui habitant sub omni caelo ut audito nomine tuo paveant et in morem parturientium contremescant et dolore teneantur
25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
25 This day will I begin to put the dread of you and the fear of you on the peoples who are under the whole sky, who shall hear the report of you, and shall tremble, and be in anguish because of you.
25 Today I shall begin to send thy dread, and thy fear into the peoples that dwell under all heaven (Today I shall begin to put the dread and the fear of thee into all the peoples who live under heaven), (so) that when thy name is heard, they dread, and tremble, by the manner of women travailing of child, and be holden with sorrow.
25 This day I begin to put thy dread and thy fear on the face of the peoples under the whole heavens, who hear thy fame, and have trembled and been pained because of thee.

Deuteronomy 2:25 Commentaries