Apostelgeschichte 23:12

12 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten.

Apostelgeschichte 23:12 Meaning and Commentary

Acts 23:12

And when it was day
As soon as it was light, very early in the morning:

certain of the Jews banded together;
these very likely were of the sect of the Sadducees, who had been exceedingly irritated and provoked by what Paul had said the day before in the council; these therefore gathered together, entered into a conspiracy to take away Paul's life, and trailed in it, as one man:

and bound themselves under a curse;
or "anathematized themselves"; the Hebrew word (Mrx) , which answers to "anathema", is sometimes used for an oath, (hewbv ayh Mrx) , "Cherem" or "anathema" is "an oath" F1, a vow made to be punished with an anathema if not kept; so these men swore to it, bound themselves with an oath, or wished they might be an anathema, accursed of God, and cut off from his people; they imprecated the most dreadful evils upon themselves:

saying, that they would neither eat nor drink till they had killed
Paul:
it was a common form of a vow or oath with the Jews F2, (lkwa alv) , "that I will not eat"; sometimes they only vowed abstinence from particular things, and then others were lawful; as for instance, if one vowed that he would not eat boiled meat, he might eat roast, or that he would not eat flesh, he might eat broth, or that he would abstain from milk, then he might drink whey, F3; but this oath and vow here were, that they would neither eat nor drink anything, till they had destroyed Paul: these were a set of zealots, who in imitation of Phinehas, and pretending the glory of God, took upon them to take away the lives of men, without any, judicial procedure, or the authority of the civil magistrate; of whom, (See Gill on Matthew 10:4) it may be asked, what became of this vow? or how did they get clear of it, since they did not accomplish the fact? to which it may be answered, that it was a pretty easy thing to be freed from oaths and vows, among the Jews, whose doctors had a power to absolve men from them; and in such cases as this, and such a vow as this, might be loosed upon more accounts than one, as on account of keeping another law, the observing the sabbath and other festivals, when men were obliged to eat and drink: and thus it is said {d},

``if a man swears that he will not drink wine, or that he will not eat flesh, for so many days, then they say to him, if thou hadst known at the time of the oath, that the sabbath or a feast day were within these days, in which thou art obliged to eat flesh and drink wine, as it is said, ( Isaiah 58:13 ) "and call the sabbath a delight"; wouldst thou have swore at all? if he says no, they loose his oath:''

and likewise it might be loosed on account of life, which a man is bound to preserve: for so they likewise say F5,

``if a man vows that he will not eat anything, woe be to him if he eats, and woe be to him if he does not eat; if he eats he breaks his vow, if he does not eat he sins against his own soul, or life; what must he do? let him go to the wise men, (wrdn ta wl wrytyw) , "and they will loose his vow for him", as it is written, ( Proverbs 12:18 ) but the tongue of the wise is health;''

and no doubt but these men very easily got their vow loosed, since it was made on such a design.


FOOTNOTES:

F1 Pirke Eliezer, c. 38.
F2 Misna Nedarim, c. 2. sect. 2, 3.
F3 Ib. c. 6. sect. 1, 2, 3, 4, 5, 6.
F4 Maimon. in Misn. Nedarim, c. 9. sect. 6.
F5 T. Hieros. Avoda Zara, fol. 40. 1.

Apostelgeschichte 23:12 In-Context

10 Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe.
11 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt hast, so mußt du auch in Rom zeugen.
12 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten.
13 Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten,
14 welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben
The Elberfelder Bible is in the public domain.