Deuternomium 22:7

7 du sollst die Mutter jedenfalls fliegen lassen, und die Jungen magst du dir nehmen: auf daß es dir wohlgehe und du deine Tage verlängerst.

Deuternomium 22:7 Meaning and Commentary

Deuteronomy 22:7

But thou shall in any wise let the dam go, and take the young
to thee
Or "in letting go, let go", or "in sending, send away" {a}; that is, willingly, certainly, entirely, frequently, always; so the Jewish canons F2,

``if anyone lets her go, and she returns, even four or five times, he is obliged to let her go, as it is said, "in letting go, let go";''

nay, Maimonides says F3, even a thousand times; the canon proceeds,

``if anyone says, lo, I take the dam and let go the young, he is obliged to let her go; if he takes the young, and returns them again to the nest, and after that returns the dam to them, he is free from letting her go;''

that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days;
the Targum of Jonathan is,

``that it may be well with thee in this world, and thou mayest prolong thy days in the world to come:''

the same blessing that is promised to observers of the fifth command, which is one of the weightier matters of the law, is made to this; which the Jews say F4 is but as the value of a farthing, or of little account in comparison of others; wherefore, as Fagius rightly observes {e}, God, in bestowing such rewards, has regard not to the works of men, but to his own grace and kindness; for what merit can there be in letting go or preserving the life of a little bird?


FOOTNOTES:

F1 (xlvt xlv) "dimittendo dimittes", Pagninus, Montanus, Vatablus; so Ainsworth.
F2 Misn. Cholin, c. 12. sect. 3.
F3 In Misn. ib.
F4 Misn. ib. sect. 5.
F5 In loc.

Deuternomium 22:7 In-Context

5 Es soll nicht Mannszeug auf einem Weibe sein, und ein Mann soll nicht das Gewand eines Weibes anziehen; denn wer irgend solches tut, ist ein Greuel für Jehova, deinen Gott.
6 Wenn sich zufällig ein Vogelnest vor dir auf dem Wege findet, auf irgend einem Baume oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und die Mutter sitzt auf den Jungen oder auf den Eiern, so sollst du nicht die Mutter samt den Jungen nehmen;
7 du sollst die Mutter jedenfalls fliegen lassen, und die Jungen magst du dir nehmen: auf daß es dir wohlgehe und du deine Tage verlängerst.
8 Wenn du ein neues Haus baust, so sollst du ein Geländer um dein Dach machen, damit du nicht eine Blutschuld auf dein Haus bringest, wenn irgend jemand von demselben herabfiele.
9 Du sollst deinen Weinberg nicht mit zweierlei Samen besäen, damit nicht die Fülle des Samens, den du gesät hast, und der Ertrag des Weinberges geheiligt werden. -
The Elberfelder Bible is in the public domain.