Hiob 38:37

37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,

Hiob 38:37 Meaning and Commentary

Job 38:37

Who can number the clouds in wisdom?
&c.] Or has such wisdom as to be able to count them when the heavens are full of them; hence they are used to denote a great multitude, ( Isaiah 55:8 ) ( Hebrews 12:1 ) ; or "declare" them F20, set forth and explain the nature of them, their matter, motion, and use; none can do this perfectly or completely. Aben Ezra interprets it, who can make them as sapphire? in which he is followed by Mr. Broughton and others F21; the sapphire is a precious stone, very clear and lucid, of a sky colour. And then the sense is, who can make a clear and serene sky, when it is cloudy? None but the Lord; see ( Job 37:11 ) ;

or who can stay the bottles of heaven?
or "barrels", as Mr. Broughton; the clouds in which the rain is bottled or barrelled up; and when it is the pleasure of God to pour them out, who can stay, stop, or restrain them? or who can "cause [them] to lie down" F23? that is, on the earth; to descend or "distil" on it, as the same translator. Who can do this, when it is the will of God to withhold them? To stop or unstop, those bottles, to restrain rain, or pour it forth, is entirely at his dispose, and not man's; see ( Job 38:34 ) ( Genesis 8:2 ) ( Amos 4:7 ) .


FOOTNOTES:

F20 (rpoy) "enarrabit", V. L. "vel explicabit", Mercerus, Schmidt.
F21 Junius & Tremellius, Piscator, Vid. Ravii Orthograph. Ebr. p. 22.
F23 (bykvy) "cubare faciet", Drusius, Schmidt; "quiescere", Montanus; "descendere", Pagninus, so Aben Ezra; "effundit humi", Schultens.

Hiob 38:37 In-Context

35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
38 wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
39 Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
The Elberfelder Bible is in the public domain.