Hiob 9:29

29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?

Hiob 9:29 Meaning and Commentary

Job 9:29

[If] I be wicked, why then labour I in vain?
] If he was that wicked person, that hypocrite, Bildad and his other friends took him to be, it was in vain for him to make his supplications to God, as they advised him; so Gersom gives the sense of the words; since God hears not sinners, such as live in sin, regard iniquity in their hearts, and practise it in their lives, at least secretly, as it was suggested Job did; if he was such an one, it must be all lost labour to pray to God to show favour to him, and deliver him out of his troubles, since he might reasonably expect he would shut his eyes and stop his ears at such a man, and regard not his cries; seeking to him must be in vain; prayer may be fitly enough expressed by labour, it is a striving and wrestling with God, and especially when it is constant, importunate, and fervent: but rather the sense is, that if he was a wicked man in the account of God, or was dealt with as one; if God would not hold him innocent, as he asserts in the latter part of ( Job 9:28 ) ; then it was a vain thing to labour the point in the vindication of himself; since he could never think of succeeding against God, so wise and powerful, so holy, just, and pure. The word "if" is not in the original text, and may be left out, and the words be rendered, "I am wicked" F12; not in any notorious manner, as having lived a scandalous life, or been guilty of some gross enormities, as his friends insinuated, but in common with other men; he was born a sinner, had been a transgressor from the womb, and though he was renewed and sanctified by the spirit of God, yet sin dwelt in him, and through the infirmity of the flesh he was daily sinning in thought, word, or deed; nor did he expect it would be otherwise with him while in this world; yea, it was impossible for him to be without sin, as Bar Tzemach observes to be the sense of the phrase; and therefore if God would not clear him, or hold him innocent, unless he was entirely free from sin, as it was labouring in vain to attain to such perfection, so it must be to no purpose, and is what he chiefly intends, to attempt to vindicate himself before God: or "I shall be wicked", or "ungodly" F13; I shall be treated as such not only by his friends, who would reckon him a very wicked man so long as those afflictions continued on him, let him say what he would; but by the Lord himself, who he believed would never release him from them as long as he lived, which in the eye of men would be a tacit condemnation of him; so the Targum,

``I shall be condemned,''

and therefore it was labour in vain, striving against the stream, to go about to vindicate himself; nor was it possible that he could make himself out so clear and pure and perfect, that such an holy Being as God was could find no fault in him, in whose sight the heavens, and the inhabitants of them, were not clean; this is further evinced in the following words.


FOOTNOTES:

F12 (evra ykna) "impius sum", V. L. Pagninus; so Schmidt.
F13 "Ego impius ero", Montanus, Mercerus, Bolducius; "ego reus ero", Codurcus; "equidem improbus ero", Schultens.

Hiob 9:29 In-Context

27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
The Elberfelder Bible is in the public domain.