Jeremia 50:26

26 Kommet über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilget es; nicht bleibe ihm ein Überrest!

Jeremia 50:26 Meaning and Commentary

Jeremiah 50:26

Come against her from the utmost border
Or, "from the end" F1; from the end of the earth; from the Persian gulf, and the Caspian sea, on which the Persians and Medes bordered; from the most distant countries; for the Medes and Persians, who are here called unto, brought others along with them in their army from places still more remote; for this is not to be understood, with the Targum, of entering into Babylon on one "side"; or, with Jarchi, of beginning at one "end" of the city, that it might not be known, and be taken suddenly: open her storehouses;
where her gold, silver, jewels, and other precious things, lay: or, her barns or "granaries" F2, as the Targum and Kimchi; where the fruits and increase of the earth were laid up; and may figuratively design her cities and fortified places, full of inhabitants, as well as of riches and stores of all kinds: cast her up as heaps;
as heaps of rubbish to make a causeway of, and then tread upon them to make it smooth: or, "as heaps", or "sheaves"


FOOTNOTES:

F3 of corn; tread upon them as oxen do, and thereby thresh them out; so Jarchi interprets it,
``thresh her as grains of wheat;''
and to this sense the Targum refers,
``consume her substance as they consume heaps of wheat;''
see ( Revelation 18:12-14 ) ; and destroy her utterly: let nothing of her be left;
of the city of Babylon, its inhabitants, wealth, and riches; so complete should the destruction be, ( Revelation 18:8 Revelation 18:21-23 ) .
F1 (Uqm) "a fine", Vatablus, Montanus, Schmidt; "a fine terrae", Piscator; "ab extremis finibus", Tigurine version, Grotius.
F2 (hyobam) "horrea ejus", Montanus, Cocceius; "granaria ejus", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt.
F3 (Mymre wmk) "sicut acervos, sub. tritici", Vatablus; "frumenti", Piscator.

Jeremia 50:26 In-Context

24 Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, Babel, ohne daß du es wußtest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich wider Jehova in Krieg eingelassen hast.
25 Jehova hat seine Rüstkammer aufgetan und hervorgeholt die Waffen seines Grimmes; denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Werk in dem Lande der Chaldäer.
26 Kommet über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilget es; nicht bleibe ihm ein Überrest!
27 Erwürget alle seine Farren, zur Schlachtung sollen sie hinstürzen! Wehe über sie! Denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.
28 Horch! Flüchtlinge und Entronnene aus dem Lande Babel, um in Zion zu verkünden die Rache Jehovas, unseres Gottes, die Rache seines Tempels.
The Elberfelder Bible is in the public domain.