Jesaja 33:10

10 Nun will ich aufstehen, spricht Jehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.

Images for Jesaja 33:10

Jesaja 33:10 Meaning and Commentary

Isaiah 33:10

Now will I rise, saith the Lord
At the last extremity, when things are come to a crisis; his interest at the lowest, and the kingdom of antichrist at its highest pitch; the whore of Rome triumphing over the slain witnesses, and boasting she was a queen, and knew no sorrow: this will be God's fit time to exert himself, and get him honour and glory: he before was as one lain down and asleep, as if quite negligent and careless about his honour and interest; but now he determines to arise, and show himself strong on the behalf of it; see ( Psalms 12:5 ) : now will I be exalted;
that is, in his power, by the destruction of the enemies of his church; and in the hearts and mouths of his people, on account of their deliverance and salvation: now will I lift up myself;
show himself above his enemies, higher and greater than they, and reduce them to a low estate and condition. The repetition of the word "now" has its emphasis; and is designed to observe the time of God's appearing in the cause of his people, and the fitness and propriety of it; and to quicken their attention to it, as well as to express the certainty of it, and the firmness of his resolution to do it without delay, and the vehemence and ardour with which he would set about it.

Jesaja 33:10 In-Context

8 Die Straßen sind verödet, der Wanderer feiert. Er hat den Bund gebrochen, die Städte verachtet, keines Menschen geachtet.
9 Es trauert, es schmachtet das Land; der Libanon steht beschämt da, er verdorrt; Saron ist einer Steppe gleich geworden, und Basan und Karmel schütteln ihr Laub ab.
10 Nun will ich aufstehen, spricht Jehova; nun will ich mich emporrichten, nun mich erheben.
11 Ihr gehet schwanger mit Heu, Stoppeln werdet ihr gebären; euer Schnauben ist ein Feuer, das euch verzehren wird.
12 Und die Völker werden zu Kalkbränden, wie abgehauene Dornen, die im Feuer verbrannt werden.
The Elberfelder Bible is in the public domain.